Il ressort de ce texte qu'en Jordanie, chacun, quels que soient son appartenance ethnique, la couleur de sa peau, son sexe ou sa nationalité a le droit de saisir les tribunaux. | UN | ويتضح من هذا النص أن للجميع الحق في مراجعة المحاكم في الأردن بغض النظر عن عرقه أو لونه أو جنسه أو جنسيته. |
Il est ressorti d'une première lecture du texte du Président qu'une grande partie de ce texte bénéficiait du soutien d'une large majorité des délégations. | UN | واستكملت قراءة أولى لورقة الرئيس وحظي جزء كبير من هذا النص بتأييد أغلبية واسعة من الوفود. |
195. Selon l'article VII de ce texte fondateur, il leur incombe: | UN | 195- ووفقاً للمادة 7 من هذا النص التأسيسي، يتعين على هذه اللجان القيام بما يلي: |
Le but de cette disposition est d'inclure la notion d'égalité dans toutes les activités et mesures de perfectionnement du personnel. | UN | والغرض من هذا النص هو مراعاة المساواة في جميع اﻷنشطة وتدابير التنمية المتخذة في موقع العمل. |
Le but de cette disposition est de prévenir les violences à l'égard des femmes et d'améliorer la situation des victimes d'actes de violences. | UN | والغرض من هذا النص هو منع العنف الموجَّه ضد النساء وتحسين وضع ضحايا العنف. |
Cependant, les pays qui n'ont pas la capacité de production pharmaceutique nécessaire non seulement ne peuvent pas tirer parti de cette disposition mais ne peuvent pas non plus importer les médicaments en question d'un pays auquel cette licence a été accordée. | UN | بيد أن البلدان التي لا تتوفر لديها القدرة اللازمة لتصنيع المواد الصيدلانية لا يكون في مقدورها الاستفادة من هذا النص فحسب وإنما لا تستطيع أيضا الاستيراد من البلدان التي منحت مثل هذا التصريح. |
[Note: Il a été proposé de déplacer les paragraphes 44 et 46 pour les insérer dans la section du texte consacrée au financement] | UN | ملاحظة: اقتُرح نقل الفقرتين 44 و46 إلى الفرع المتعلق بالتمويل من هذا النص. |
24. Conformément au paragraphe 5 de l'article 70 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait adresser dans un délai d'un an des renseignements sur la suite donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 6, 12, 13, 16 et 18 du présent texte. | UN | 24- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في غضون سنة معلومات بخصوص متابعة توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 6 و12 و16 و18 من هذا النص. |
139. Il a été dit que l'objet de ce texte révisé était de définir une procédure claire et détaillée d'amendement de la convention. | UN | 139- وقيل إنَّ الغرض من هذا النص المنقَّح هو توفير إجراءات واضحة ومفصلة في حال تعديل الاتفاقية. |
Une copie de ce texte est joint à la présente lettre. | UN | ومرفق بهذه الرسالة نسخة من هذا النص. |
54. Le représentant de l'Allemagne a proposé de modifier comme suit le début du paragraphe 1 de ce texte : " Aux fins du protocole facultatif envisagé " . | UN | ٤٥- واقترح ممثل ألمانيا ادخال عبارة " اختياري محتمل " بعد كلمة " بروتوكول " ، وحذف عبارة " هذا اﻟ " ، قبل كلمة " بروتوكول " ، في الفقرة ١ من هذا النص التوفيقي. |
44. Mme NEWELL (Secrétaire de la Commission) signale que Monaco a été citée par erreur parmi les auteurs du projet de résolution, dans la version arabe de ce texte. | UN | ٤٤ - السيدة نيوويل )أمينة اللجنة(: أشارت إلى ذكر موناكو خطأ في عداد مقدمي مشروع القرار، وذلك في النسخة العربية من هذا النص. |
La deuxième phrase de ce texte vise à assurer une certaine protection à un créancier garanti de rang supérieur à celui du créancier garanti qui procède à la réalisation ( " créancier garanti de rang supérieur " ). | UN | والغاية من الجملة الثانية من هذا النص أن توفّر بعض الحماية للدائن المضمون الذي يتمتع بوضعية أولوية أعلى من أولوية الدائن المضمون المنفذ ( " الدائن المضمون الأقدم " ). |
L'article 3 de ce texte dispose : < < Les organisations communautaires de base sont des partenaires des collectivités locales > > . | UN | وقد جاء في المادة 3 من هذا النص أن " المنظمات الأهلية الشعبية شريكة للوحدات الإدارية المحلية " . |
36. La définition complète de la pornographie enfantine donnée par la Convention et la liste détaillée des actes illicites liés à cette infraction font de cette disposition un instrument international précieux qu'il faudrait faire connaître. | UN | 36- إن التعريف الشامل للمواد الإباحية عن الأطفال الوارد في الاتفاقية والقائمة المفصلة بالأفعال المحرمة المتعلقة بهذه الجريمة يجعلان من هذا النص صكاً دولياً قيِّماً أهلاً لأن يحتذى بمثاله. |
5) La Commission est pleinement consciente que cette position est en partie tautologique puisque, aux termes du paragraphe 1 de cette disposition: | UN | 5) وتدرك اللجنة تماماً أن هذا الموقف في جانب منه تحصيل حاصل() بما أنه بموجب الفقرة 1 من هذا النص: |
Il découle de cette disposition que les États doivent, pour que s'exercent les droits de l'homme consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, coopérer sur le plan international. | UN | 60 - ويُستنتج من هذا النص أن الدول، لإعمال حقوق الإنسان المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يجب عليها أن تتعاون على الصعيد الدولي. |
5) La Commission est pleinement consciente que cette position est en partie tautologique puisque, aux termes du paragraphe 1 de cette disposition: | UN | (5) وتدرك اللجنة تماماً أن هذا الموقف في جانب منه تحصيل حاصل() بما أنه بموجب الفقرة 1 من هذا النص: |
7) La discussion de l'alinéa c de cette disposition à la CDI puis lors de la Conférence de Vienne ne jette pas davantage de lumière sur le sens de l'expression < < objet et but du traité > > aux fins de cette disposition. | UN | (7) ولم تؤد مناقشة الفقرة الفرعية (ج) من هذا النص في لجنة القانون الدولي() ثم في مؤتمر فيينا() إلى توضيح معنى عبارة " موضوع المعاهدة والغرض منها " لأغراض هذا النص. |
7) L'alinéa b de cette disposition renvoie implicitement à la directive 1.5.3 relative aux déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause d'option que la Commission a clairement exclues du champ d'application du Guide de la pratique. | UN | 7) وتشير الفقرة (ب) من هذا النص ضمنياً إلى المبدأ التوجيهي 1-5-3 المتعلق بالإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط خيار التي استبعدتها اللجنة صراحةً من نطاق تطبيق دليل الممارسة. |
En particulier, une première ébauche du texte a été soumise à une réunion de travail tenue en juin 2004, qui était ouverte à tous les hauts fonctionnaires concernés des organismes participant aux travaux du CCI et à laquelle la plupart étaient représentés. | UN | ويشار بوجه خاص إلى أن مسودة مبكرة من هذا النص عرضت للمناقشة في اجتماع عمل عقد في حزيران/يونيه 2004 كان مفتوحاً لجميع المسؤولين المعنيين في المنظمات المشاركة في الوحدة التي كان معظمها ممثلاً. |
24) Conformément au paragraphe 5 de l'article 70 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait adresser dans un délai d'un an des renseignements sur la suite donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 6, 12, 13, 16 et 18 du présent texte. | UN | (24) ووفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في غضون سنة معلومات عن تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 6 و12 و13 و16 و18 من هذا النص. |