ويكيبيديا

    "من هذا النهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cette approche
        
    • de cette démarche
        
    • par cette approche
        
    • cette méthode
        
    • une telle approche
        
    La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. UN ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج.
    La conception ferme du maintien de la paix devra faire partie intégrante de cette approche globale. UN ولا بد أن يشكل النهج القوي لحفظ السلام جزءاً من هذا النهج الشامل.
    L'objectif de cette approche est de trouver les moyens de s'impliquer dans un monde globalisé de manière équilibrée, sûre et sans exclusive. UN والهدف من هذا النهج الاهتداء إلى سبل للتعامل مع العالم المتجه إلى العولمة بطريقة متوازنة وآمنة وشاملة.
    La réalisation d'études pilotes et la mise en oeuvre de services consultatifs font également partie intégrante de cette démarche. UN وتعد الدراسات اﻹرشادية والخدمات الاستشارية جزءا لا يتجزأ من هذا النهج.
    Désirant s'inspirer de cette démarche pour créer le Comité d'étude des produits chimiques par la présente décision en prenant en considération l'expérience et les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre du fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, UN ورغبة منه في الاستفادة من هذا النهج في إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية في هذا المقرر، مع مراعاة الخبرات والدروس المستفادة أثناء تشغيل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية،
    Elle a déclaré être convaincue que la poursuite des efforts dans le domaine de l'éducation serait favorisée par cette approche multidisciplinaire et elle a relevé la place particulière donnée à l'UNICEF à l'amélioration de la qualité de l'éducation dans les zones géographiques moins développées. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    L'objectif ultime de cette approche est de répondre à la nécessité d'améliorer la cohérence à l'échelle du système. UN والهدف الأخير من هذا النهج هو تلبية الحاجة إلى المزيد من الاتساق على نطاق المنظومة.
    Tous les membres tireront en outre parti de cette approche. UN وعلاوة على ذلك، سيستفيد الأعضاء كلهم من هذا النهج.
    De nombreux pays africains ont grandement bénéficié de cette approche et continueront d'en bénéficier, compte tenu, en particulier, de la décision prise récemment par le Club de Paris de chercher à explorer de nouvelles voies permettant aux pays créditeurs de trouver des solutions à l'endettement des pays les plus pauvres. UN وقد استفادت بلدان افريقية عديدة استفـــادة كبيرة من هذا النهج وستواصل الاستفادة منه. وبخاصة في ضوء قرار نادي باريس اﻷخير بالسعي الى زيادة تحسين استجابة البلدان الدائنة لمديونية أشد البلدان فقرا.
    Les pays à fort couvert forestier, attirant moins les investissements et ayant peu de perspectives de crédit carbone peuvent tirer profit de cette approche pour réduire la déforestation et méritent un soutien international. UN فالبلدان الغنية بالغابات ومناخ الاستثمار فيها أقل تنافسية ومن المتوقع أن يسمح لها برصيد من انبعاثات الكربون، يمكنها أن تستفيد من هذا النهج للحد من التصحر وتستحق الدعم الدولي.
    Nous savons d'expérience que ce sont les deux premières étapes de cette approche qui ont retenu toute l'attention et nous ne disposons à ce jour d'aucune donnée d'expérience sur la troisième étape. UN وقد بينت الخبرة أنه جرى التركيز على المرحلتين الأوليين من هذا النهج ولم توفر حتى تاريخه أي خبرة فيما يتعلق بالمرحلة الثالثة.
    Les efforts tendant à réformer les secteurs de la santé et de l'éducation et à améliorer la qualité et les modalités de prestation des services doivent constituer un élément inhérent de cette approche. UN ويجب بذل الجهود الهادفة إلى إصلاح وتحسين جودة وإمكانيات تقديم الخدمات الصحية والتعليمية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من هذا النهج.
    Un autre élément important de cette approche est l'accent qu'elle met sur le dialogue concernant les mesures à prendre au sein de forums réunissant de nombreux acteurs pour identifier et traiter les problèmes dans les domaines qui présentent de l'intérêt pour la communauté internationale. UN ويتمثل عنصر هام من هذا النهج الاستراتيجي في تركيزه على الحوارات المتعلقة بالسياسات، التي تجري داخل منتديات أصحاب المصلحة المتعددين للتعرف على المشاكل في المجالات التي تهم المجتمع الدولي والتصدي لها.
    La nomination en 2000 d'un ambassadeur spécial pour les droits de l'homme, qui s'est rendu dans plus de 40 pays ces trois dernières années, fait également partie intégrante de cette approche reposant sur la coopération. UN كما يشكل تعيين سفير خاص لحقوق الإنسان سنة 2000 قام بزيارة أكثــر عن 40 بلدا خلال السنوات الثلاث الماضية جزءًا آخر لا يتجزأ من هذا النهج التعاوني.
    Nous insistons sur le fait que tout écart vis-à-vis de cette approche serait inacceptable, non souhaitable et privé de justification juridique. Nous nous réjouissons de constater que la majorité des avis qui ont été exprimés lors de la dernière session viennent renforcer ce principe. UN ونحن نؤكد أن أي انحراف من هذا النهج غير مقبول، وغير مرغوب ومجرد من التبـرير القانوني، ويسرنا أن نلاحظ أن معظم الآراء المعبـر عنها خلال الدورة الأخيرة دعمـت ذلك المبـدأ.
    Désirant s'inspirer de cette démarche pour créer le Comité d'étude des produits chimiques par la présente décision en prenant en considération l'expérience et les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre du fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, UN ورغبة منه في الاستفادة من هذا النهج في إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية في هذا المقرر، مع مراعاة الخبرات والدروس المستفادة أثناء تشغيل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية،
    Désirant s'inspirer de cette démarche pour créer le Comité d'étude des produits chimiques par la présente décision en prenant en considération l'expérience et les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre du fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, UN ورغبة منه في الاستفادة من هذا النهج في إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية في هذا المقرر، مع مراعاة الخبرات والدروس المستفادة أثناء تشغيل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية،
    Désirant s'inspirer de cette démarche pour créer le Comité d'étude des produits chimiques par la présente décision en prenant en considération l'expérience et les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre du fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, UN ورغبة منه الاستفادة من هذا النهج في إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية في هذا المقرر مع مراعاة الخبرات والدروس المستفادة أثناء تشغيل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية،
    Elle a déclaré être convaincue que la poursuite des efforts dans le domaine de l'éducation serait favorisée par cette approche multidisciplinaire et elle a relevé la place particulière donnée à l'UNICEF à l'amélioration de la qualité de l'éducation dans les zones géographiques moins développées. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    cette méthode visait à faire en sorte que tous les candidats à un emploi soient traités sur un pied d'égalité et que le principe de l'égalité des chances soit respecté. UN والقصد من هذا النهج هو ضمان معاملة جميع المرشحين للوظائف على قدم المساواة واحترام مبدأ تكافؤ الفرص.
    Il apparaît clairement que la plupart des bénéficiaires d'une telle approche seraient les pays développés, dont la capacité de paiement est la plus grande. UN ويبدو بوضوح أن أغلبية المستفيدين من هذا النهج ستكون من البلدان المتقدمة النمو ذات القدرة الكبيرة على الدفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد