ويكيبيديا

    "من هذه الآفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ce fléau
        
    • par ce fléau
        
    • contre ce fléau
        
    • contenir l'épidémie
        
    Il faut aussi déplorer l'insuffisance des mesures de prévention de ce fléau. UN ويجب أيضاً الإشارة إلى عدم كفاية تدابير الوقاية من هذه الآفة.
    Nous attendons de tous les autres États qu'ils assument leur part de responsabilité dans l'éradication de ce fléau en augmentation. UN ونتوقع من جميع الدول الأخرى أن تتحمل مسؤولياتها للتخلص من هذه الآفة المستشرية.
    Le Gouvernement thaïlandais a collaboré étroitement avec la communauté internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. UN وقد عملت حكومة تايلند عن كثب مع المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذه الآفة.
    La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau. UN ومنطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق تضررا في العالم، ولم تُستثن بليز من هذه الآفة.
    Il faut souligner que ce besoin de sécurité en Afrique contre ce fléau dépasse largement les frontières du continent, continent qui, faut-il le rappeler, n'est pas producteur d'armements. UN ولا بد من التأكيد على أن الحاجة إلى حماية أفريقيا من هذه الآفة تتجاوز حدود القارة، التي ينبغي لنا أن نتذكر أنها لا تنتج أسلحة.
    À moins que l'on ne prenne des dispositions efficaces pour contenir l'épidémie, la forte progression du nombre des fumeuses à travers le monde sera lourde de conséquences pour la santé, le revenu et la famille. UN وستكون لهذه الزيادة الهائلة في عدد النساء المدخنات حول العالم آثار جسيمة على الدخول والصحة والأسرة ما لم تُتخذ بصورة فعلية تدابير للحد من هذه الآفة.
    Les efforts faits au plan international pour débarrasser le monde de ce fléau se sont concrétisés grâce à l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa en 1999. UN وقد آتت الجهود الدولية لتخليص العالم من هذه الآفة أُكُلَها ببدء نفاذ اتفاقية أوتاوا في عام 1999.
    De plus, le rôle de l'ONU dans le déminage est important pour beaucoup de pays qui continuent de souffrir de ce fléau longtemps après que beaucoup d'autres aspects d'un conflit se sont estompés dans l'histoire. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في نزع الألغام له أهمية بالنسبة لكثير من البلدان التي لا تزال تعاني من هذه الآفة لفترة طويلة بعد زوال كثير من الجوانب الأخرى للصراع.
    Il a mis en place une coopération bilatérale, trilatérale, régionale et multilatérale visant à débarrasser le monde de ce fléau. UN فهي رسخت تعاونا ثنائيا وثلاثيا وإقليميا ومتعدد الأطراف لتخليص العالم من هذه الآفة.
    Cent quarante-trois États ont reconnu qu'en fin de compte, seule l'élimination totale de ces armes nous permettra de venir à bout de ce fléau mondial. UN ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Pour venir à bout de ce fléau, dont sont surtout victimes les femmes et les enfants, il faudrait agir de manière plus coordonnée à l'échelle mondiale, selon le principe de la responsabilité partagée mais différenciée. UN ومن أجل التخلص من هذه الآفة التي تقع ضحيتها بصفة خاصة النساء والأطفال، ينبغي التصرف بصورة أكثر تنسيقا على مستوى العالم، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    La communauté internationale ne doit pas permettre à des actes de terrorisme atroces de la paralyser de peur; au contraire, elle doit œuvrer à l'élimination de ce fléau. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لهذه الأعمال الإرهابية المروعة بشل حركته. بل بالعكس ينبغي أن يعمل على التخلص من هذه الآفة.
    Pour terminer, le racisme et la discrimination raciale posent toujours un défi à l'humanité, et nous devons déployer un effort collectif pour débarrasser le monde de ce fléau. UN وفي الختام، فإن العنصرية والتمييز العنصري ما برحا يشكلان تحديا للبشرية اليوم، نحن بحاجة إلى جهد جماعي لتخليص العالم من هذه الآفة.
    50. Le Gouvernement prépare également un plan global de lutte contre la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation professionnelle dont l'objectif est de renforcer les garanties juridiques et la protection des victimes de ce fléau. UN 50- وتعد الحكومة كذلك خطة شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر لأغراض استغلالهم في العمل، هدفها تعزيز الضمانات القانونية وحماية الضحايا من هذه الآفة.
    Grâce à l'amélioration des techniques d'identification des victimes, à des services médicaux et sociaux de meilleure qualité et à une plus grande sensibilisation du public, les hommes, les femmes et les enfants qui sont victimes de ce fléau peuvent briser les chaînes de l'esclavage moderne, bénéficier d'une protection, obtenir justice et recouvrer leurs droits et leurs libertés. UN إن الرجال والنساء والأطفال الذين يعانون من هذه الآفة في وسعهم كسر أغلال الرق المعاصر والحصول على الحماية والعدالة واستعادة حقوقهم وحرياتهم عن طريق تحسين تحديد هوية الضحايا وتوفير خدمات اجتماعية وطبية أفضل وزيادة التوعية العامة.
    Il procède actuellement à la réinstallation du bureau régional de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en Bolivie et œuvre à la promotion de la coopération bilatérale, régionale et mondiale de manière à contribuer, sur la base du principe de la responsabilité partagée, en toute transparence et sans ingérence aucune dans les affaires politiques intérieures, à débarrasser l'humanité de ce fléau. UN وتعمل حاليا على إعادة المكتب الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بوليفيا، وتشجع التعاون الثنائي والإقليمي والعالمي بحيث تستطيع المساهمة، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة وبكل شفافية وبدون أي تدخل في الشؤون السياسية الداخلية، في تخليص البشرية من هذه الآفة.
    Pour ce qui est de la violence familiale, mal qui frappe le monde entier, les programmes < < Le Chili protège > > offrent une couverture qui vise à nous débarrasser de ce fléau. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، ذلك الشر الذي تمس آثاره العالم بأسره، فإن برامج " شيلي تحمي " توفر التغطية التي ترمي إلى تخليصنا من هذه الآفة.
    Même mon pays n'a pas été épargné par ce fléau. UN وحتى بلدي لم يستثن من هذه الآفة.
    Dorénavant il s'inscrit dans un contexte mondial, c'est pourquoi la République de Djibouti, à la lumière des tragédies subies par les États-Unis, doit se prémunir contre ce fléau. UN وقد أصبح الآن يندرج في سياق عالمي. لهذا السبب، يتعين على جمهورية جيبوتي، في ضوء المآسي التي ألـمَّت بالولايات المتحدة، أن تحمي نفسها من هذه الآفة.
    52. La ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, instrument de prévention et de coopération technique, contribuerait à une protection plus efficace contre ce fléau. UN 52- ويساهم التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كصك للوقاية والتعاون التقني في تعزيز فعالية الحماية من هذه الآفة.
    À moins que l'on ne prenne des dispositions efficaces pour contenir l'épidémie, la forte progression du nombre des fumeuses à travers le monde sera lourde de conséquences pour la santé, le revenu et la famille. UN وستكون لهذه الزيادة الهائلة في عدد النساء المدخنات حول العالم آثار جسيمة على الدخول والصحة والأسرة ما لم تُتخذ بصورة فعلية تدابير للحد من هذه الآفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد