La destruction de ces mines terrestres est conforme à la Convention d'Ottawa, que mon pays a signée en 1999. | UN | وقد جاءت عملية التخلص من هذه الألغام تنفيذا لاتفاقية أوتاوا التي وقعت بلادنا عليها عام 1999. |
Certains de ces États parties ont fourni spontanément des informations concernant l'usage qu'ils entendaient faire de ces mines et leur utilisation effective. | UN | وقدمت بعض هذه الدول الأطراف، على أساس طوعي، معلومات عن الغرض المتوخى من هذه الألغام وعن استخدامها الفعلي. |
contiennent des explosifs liquides, et nous disposons de 3,6 millions de ces mines. | UN | ولكن هذين الأسلوبين لا يمكن استخدامهما عندما تحتوي الألغام على سوائل متفجرة بسبب الشواغل البيئية إذ لدينا 3.6 مليون لغم من هذه الألغام. |
Nous éliminerons également les stocks de mines antipersonnel du Royaume-Uni. | UN | وسوف نزيل تدريجيا أيضا مخزونات المملكة المتحدة من هذه اﻷلغام. |
Cependant, en raison de préoccupations écologiques, ces méthodes ne peuvent être appliquées à des mines contenant un liquide explosif, et nous avons 3,6 millions de ces mines. | UN | غير أن هاتين الطريقتين، نظراً للشواغل البيئية، لا يمكن تطبيقهما على الألغام ذات المتفجرات السائلة، ولدينا 3.6 مليون من هذه الألغام. |
On a fait ressortir que l'assistance aux victimes des mines terrestres ne saurait être limitée dans le temps et cesser dans 4 ou 10 ans, par exemple, mais restera nécessaire tant qu'il existera des victimes de ces mines. | UN | وجرى التأكيد على أنه لا توجد حدود زمنية للحاجة إلى مساعدة الناجين من الألغام البرية - مثل 4 أو 10 سنوات - بل إن هذه الحاجة مستمرة ما دام هناك ناجين من هذه الألغام. |
On a fait ressortir que l'assistance aux victimes des mines terrestres ne saurait être limitée dans le temps et cesser dans 4 ou 10 ans, par exemple, mais restera nécessaire tant qu'il existera des victimes de ces mines. | UN | وجرى التأكيد على أنه لا توجد حدود زمنية للحاجة إلى مساعدة الناجين من الألغام البرية - مثل 4 أو 10 سنوات - بل إن هذه الحاجة مستمرة ما دام هناك ناجين من هذه الألغام. |
Non seulement la présence de ces mines terrestres, posées par les belligérants lors de la fameuse bataille d'El-Alamein, en 1942, entrave tous les efforts de développement de cette zone, mais elle représente en outre une menace constante pour ses habitants - rappelons que ces mines ont déjà tué ou blessé plus de 8 000 personnes, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وترجع الغالبية العظمى من هذه الألغام إلى معركة العلمين في عام 1942، حيث قامت الدول المتحاربة آنذاك بزراعتها، الأمر الذي يشكل عقبة كبيرة ومستمرة أمام تنمية هذه المناطق. كما يمثل تهديدا لسكانها، فقد حصدت تلك الألغام ما يزيد على 000 8 روح لم تفرق فيها بين أطفال ونساء وشيوخ. |
En outre, la Turquie a indiqué qu'elle prévoyait d'utiliser au minimum 700 de ces mines pour la formation du personnel chargé des opérations de déminage le long de la frontière avec la Syrie et qu'elle envisageait de revoir entièrement le nombre de mines qu'elle conserve à des fins de formation. | UN | وأشارت تركيا أيضاً إلى وجود خطط لاستخدام 700 لغم على الأقل من هذه الألغام لتدريب الأفراد الذين سيُعيّنون لمهام إزالة الألغام على الحدود السورية، وأشارت كذلك إلى أنها تنظر في إجراء تقييم شامل لعدد الألغام المحتفظ بها لأغراض التدريب. |
Lors de la réunion du 27 mai 2013 du Comité permanent sur la destruction des stocks, la Côte d'Ivoire a indiqué que les autorités militaires et politiques du pays avaient découvert un stock de 1 818 mines antipersonnel jusque-là inconnu et que 1 526 de ces mines avaient été détruites et 292 avaient été conservées à des fins autorisées en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | 30- في الاجتماع نفسه، أعلنت كوت ديفوار عن عثور السلطات العسكرية والسياسية على 818 1 لغماً مضاداً للأفراد لم تكن معروفة في السابق، وقد تم تدمير 526 1 من هذه الألغام واحتُفظ ب292 منها لأغراض مسموح بها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
EXHORTE les anciennes puissances coloniales qui avaient posé ces mines dans le territoire des pays en développement, en particulier, les États membres de l'OCI, à fournir d'urgence une assistance technique et financière aux pays concernés pour les aider à se débarrasser définitivement de ces mines, et à verser des compensations pour les pertes matérielles et humaines subies du fait de ces mines. | UN | 5 - يحث الدول الاستعمارية التي كانت قد زرعت الألغام في أراضي الدول النامية ولا سيما الدول الأعضاء ، إلى أن تبادر على وجه السرعة إلى تقديم المساعدات الفنية والمالية للدول المتضررة لتمكينها من التخلص نهائيا من هذه الألغام ، وكذلك تقديم التعويضات المناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها بسبب تلك الألغام . |
Au cours de l'année 1995, l'Autriche a détruit complètement ses stocks restants de mines antipersonnel. | UN | وخلال عام ٥٩٩١، دمرت النمسا بالكامل المخزونات المتبقية لديها من هذه اﻷلغام. |
Pour être efficaces, les règles envisagées doivent couvrir : 1. L'interdiction de la fabrication, de l'entreposage, de la possession, du transfert et de l'utilisation des mines antipersonnel; 2. L'obligation de détruire les stocks existants de mines antipersonnel. | UN | ولكي تكون القواعد المعتزمة فعالة ينبغي أن تشمل، أولا، حظراً على صنع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وحيازتها ونقلها واستعمالها، وثانيا التزاما بتدمير المخزونات الموجودة من هذه اﻷلغام. |
La route a été inspectée et quatre autres MAMAP ont été trouvées. | UN | وعند تفحّص الطريق، عُثر على أربعة الغام أخرى من هذه الألغام. |
Elle a aussi conclu des accords avec la Bulgarie en mars 1999 et avec la Géorgie en janvier 2001 afin d'établir des régimes visant à maintenir exemptes de telles armes les zones bordant ses frontières communes avec ces deux pays. | UN | كما أبرمت تركيا اتفاقيتين مع بلغاريا في آذار/مارس 1999 ومع جورجيا في كانون الثاني/يناير 2001 بهدف إرساء نظم تجعل حدودها المشتركة مع البلدين خالية من هذه الألغام. |