Plusieurs de ces maladies sont liées à des conditions déplorables en matière d'eau et d'assainissement, et elles sont communément source de stigmatisation et d'isolement. | UN | والعديد من هذه الأمراض مرتبط بسوء أوضاع المياه وخدمات الصرف الصحي، وهي كانت تقليدياً مصدراً للوصم والعزل. |
Pour réussir, la prévention et la maîtrise de ces maladies doivent bénéficier de la priorité et de la volonté politique au plus haut niveau de l'État. | UN | ولكسب هذا الرهان، يجب إعطاء الأولوية للوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها، والالتزام سياسيا على أعلى مستوى في الحكومات. |
Aujourd'hui, les principaux facteurs de risque et les moyens de prévention de ces maladies sont connus. | UN | عوامل الخطر الرئيسية والمناهج الكفيلة بالوقاية من هذه الأمراض معروفة. |
Il est prévu que les décès provoqués par ces maladies vont passer de 36 millions chaque année à plus de 50 % d'ici à 2030 - la plus grande augmentation touchant l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud. | UN | ومن المتوقّع أن تزيد حالات الوفاة من هذه الأمراض في تلك البلدان من 36 مليون حالة في السنة بنسبة تزيد عن 50 في المائة بحلول عام 2030 وأن تكون أكبر زيادة في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وبلدان جنوبي آسيا. |
La Bangladesh Asthma Association estimait qu'en 1999, environ 7 millions de personnes, sur une population totale de 80 millions d'individus, souffraient de ces pathologies. | UN | فقد قدرت رابطة الربو البنغلاديشية أن نحو سبعة ملايين شخص من مجموع السكان البالغ عددهم 80 مليوناً في عام 1999، يعانون من هذه الأمراض. |
Étant donné que les personnes infectées par d’autres maladies sexuellement transmissibles, qui sont curables, sont plus vulnérables au VIH, et compte tenu de la prévalence élevée de ces maladies parmi les jeunes, il convient d’accorder la priorité au dépistage, au diagnostic et au traitement de ces infections. | UN | ونظرا ﻹمكانية التعرض الكبيرة إلى اﻹصابة بمرض اﻹيدز في أوساط اﻷفراد المصابين باﻷمراض التقليدية المنقولة جنسيا وتفشي هذه اﻷمراض على نطاق واسع في أوساط الشباب، ينبغي إعطاء اﻷولوية إلى الوقاية من هذه اﻷمراض والكشف عنها وتشخيصها وعلاجها. |
De leur côté, les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif au niveau des communautés locales en ce qui concerne la prévention de ces maladies. | UN | وتؤدي المنظمات غير الحكومية أيضا دورا نشطا على صعيد المجتمع المحلي في الوقاية من هذه الأمراض. |
J'ai toujours eu une peur paranoïaque d'avoir une de ces maladies. | Open Subtitles | لطالما كنتُ مذعوراً من أنني سأصاب أيضًا بواحدة من هذه الأمراض. |
La suite donnée aux recommandations a été insuffisante et n'a pas entraîné de changements importants, puisqu'il n'y a eu ni collecte et analyse de données s'appliquant expressément aux peuples autochtones, ni application des mesures de prévention et de maîtrise de ces maladies. | UN | وجاءت الردود على التوصيات نادرة وقصرت عن إحداث تغييرات هامة، سواء من ناحية جمع وتحليل البيانات المتصلة بشكل خاص بالشعوب الأصلية، أو فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الوقاية من هذه الأمراض والسيطرة عليها. |
Différentes mesures ont été prises telles que le financement de la recherche pour déterminer les causes, les facteurs de risque et les conséquences des différentes maladies non transmissibles sur les femmes, et pour mieux comprendre les différentes possibilités de prévention et de contrôle de ces maladies. | UN | ومن التدابير المتخذة في هذا الصدد تمويل الدراسات التي تُجرى للبحث في مختلف الأمراض غير المعدية أسبابها وعوامل الخطر فيها وأثرها على المرأة، ولاكتساب فهم أفضل لفرص الوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها. |
À cet égard, nous nous félicitons de la création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, qui facilitera considérablement l'action concertée à l'échelon des pays, ainsi que la mobilisation de ressources nouvelles et supplémentaires pour la prévention et le traitement de ces maladies. | UN | ونرحب في هذا الصدد بإنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، إذ أنه خطوة هامة نحو العمل المنسق على المستوى القطري، وكذلك لتعبئة موارد جديدة وإضافية بهدف الوقاية من هذه الأمراض وعلاجها. |
Bon nombre de ces maladies ont leur source dans les conditions d'environnement déplorables dans lesquelles vivent les populations, notamment le manque d'hygiène de l'environnement, et un accès insuffisant aux ressources essentielles telles que l'eau, l'assainissement et une alimentation adéquate. | UN | ويعزى الكثير من هذه الأمراض إلى الأوضاع البيئية التي يعيش الناس في ظلها، ومنها الافتقار إلى النظافة البيئية وعدم كفاية سبل الحصول على الموارد من قبيل المياه والمرافق الصحية، ونقص التغذية. |
Bien que ce fonds se consacre exclusivement à l'heure actuelle à la prévention et au traitement de ces maladies, des ressources supplémentaires devraient pouvoir être dégagées en faveur de la recherche-développement dans le domaine des vaccins, cette activité étant actuellement financée en majeure partie par des organisations privées dont certaines, comme la Fondation Bill et Melinda Gates, disposent de ressources considérables. | UN | وعلى الرغم من أن الصندوق يركز حاليا على الوقاية من هذه الأمراض ومعالجتها فحسب، فهناك إمكانية لتوجيه موارد إضافية نحو البحث والتطوير في مجال اللقاحات. |
Par conséquent, l'usage du préservatif devrait être encouragé après le retour de leurs maris de l'étranger, et il serait souhaitable qu'ils visitent un centre de santé régulièrement pour s'assurer qu'ils ne sont pas infectés par l'une de ces maladies ou par ces virus. | UN | ولذلك، ينبغي تشجيع هؤلاء الزوجات على استخدام الرفالات عندما يعود أزواجهن من الخارج، ومن المستصوب أن يقمن بزيارة مستوصف الخدمة الصحية بصورة منتظمة للتأكد من عدم إصابتهن بأي من هذه الأمراض أو الفيروس. |
Heureusement, beaucoup de ces maladies peuvent être combattues en utilisant des technologies peu coûteuses qui sont sûres, rapidement efficaces et qu'il est facile d'administrer dans des conditions de manque de ressources. | UN | ومن حسن الحظ أن كثيرا من هذه الأمراض يمكن مكافحتها باستخدام تكنولوجيات منخفضة التكلفة، وهذه التكنولوجيات آمنة وسريعة المفعول ويسهل تطبيقها في البيئات الفقيرة الموارد. |
Donc, si son fils avait vraiment souffert de ces maladies, l'État partie devrait pouvoir fournir nombre de documents médicaux à l'appui de ses allégations. | UN | وبالتالي، إذا كان ابنه قد عانى فعلاً من هذه الأمراض لكان هناك عدد وافر من الوثائق الطبية التي يمكن أن تقدمها الدولة الطرف دعماً لمزاعمها. |
Deux des 11 objectifs de cette politique s'adressent exclusivement aux femmes. Ils visent à aider ces dernières, en tant que groupe vulnérable, à mieux se protéger contre le VIH/sida et les MST et à promouvoir des relations et des valeurs familiales stables favorables au contrôle de ces maladies. | UN | ومن بين الأهداف الإحدى عشر هناك هدفان نوعيان يرميان إلى زيادة قدرة النساء كفئة ضعيفة على وقاية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشري والأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس وعلى تعزيز العلاقات المستقرة والقيم الأسرية التي تستهدف الوقاية من هذه الأمراض. |
Il constitue par ailleurs une bonne occasion de faire le bilan de l'état de santé du détenu et de ses besoins du point de vue médical, d'effectuer des examens facultatifs et de donner des avis sur les maladies sexuellement transmissibles, et d'informer le détenu des programmes de prévention de ces maladies et d'autres maladies contagieuses, ainsi que de la toxicomanie. | UN | ويُتيح الفحص أيضاً فرصة لتقييم احتياجات السجناء الصحية والطبية من أجل إجراء فحوصات طوعية وتقديم المشورة بشأن الأمراض المنقولة جنسياً، بالإضافة إلى تقديم المعلومات المتعلقة بالوقاية من هذه الأمراض ومن الأمراض المعدية الأخرى ومن إدمان المخدرات. |
Le renforcement des structures du Programme de lutte contre les maladies chroniques non transmissibles à tous les niveaux a permis d'améliorer sensiblement le dépistage des cas, ce qui se traduit par un traitement accru dans les établissements de soins de santé primaires et une baisse de la mortalité liée à 8 des 9 principales causes de décès par ces maladies. | UN | 576 - وقد أدى تعزيز هياكل برنامج الأمراض المزمنة غير المنقولة، على جميع المستويات إلى زيادة مطردة في الكشف عن الأمراض، ويتبين ذلك من ارتفاع عدد المسجلين في مستوصفات الرعاية الصحية الأولية وانخفاض معدل الوفيات في 8 من أهم الأسباب التسعة للوفاة من هذه الأمراض. |
368. Ces programmes tendent à améliorer la qualité de vie de la population, en encourageant des réactions de prévention, de prise en charge précoce et de suivi médical des patients atteints de certaines de ces pathologies métaboliques. | UN | 368- وتهدف هذه البرامج إلى تحسين نوعية حياة السكان من خلال توفير الوقاية والكشف المبكر والرعاية الطبية للمرضى الذين يعانون من هذه الأمراض الأيضية. |
Étant donné que les personnes infectées par d’autres maladies sexuellement transmissibles, qui sont curables, sont plus vulnérables au VIH, et compte tenu de la prévalence élevée de ces maladies parmi les jeunes, il convient d’accorder la priorité au dépistage, au diagnostic et au traitement de ces infections. | UN | ونظرا ﻹمكانية التعرض الكبيرة إلى اﻹصابة بمرض اﻹيدز في أوساط اﻷفراد المصابين باﻷمراض التقليدية المنقولة جنسيا وتفشي هذه اﻷمراض على نطاق واسع في أوساط الشباب، ينبغي إعطاء اﻷولوية إلى الوقاية من هذه اﻷمراض والكشف عنها وتشخيصها وعلاجها. |
Prévenir les maladies non transmissibles permettrait de réduire la pauvreté, notamment parce que dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, la plupart des dépenses de traitement sont soit assumées par les malades soit couvertes par des systèmes de protection sociale auxquels ils cotisent directement. | UN | ومن شأن الوقاية من هذه الأمراض أن يحدّ من الفقر لا سيما لأن الجانب الأكبر من الإنفاق على العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتحمله الأفراد أو نظم الرعاية الصحية مباشرة. |
La menace et la propagation mondiales des maladies non transmissibles représentent des défis majeurs au développement durant notre siècle, particulièrement alors que les maladies cardiovasculaires, le cancer, les maladies chroniques respiratoires et le diabète sont responsables des deux tiers des décès dans le monde, dont 80 % surviennent se produisant dans les pays en développement. | UN | إلا أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية التصدي للتحديات التي يفرضها انتشار هذه الأمراض، خاصة وأن أمراض القلب والجهاز التنفسي والسرطان والسكري مسؤولة عن ثلثي الوفيات على مستوى العالم، كما تصل نسبة الوفاة من هذه الأمراض إلى 80 في المائة من الوفيات في الدول النامية. |