ويكيبيديا

    "من هذه الاتجاهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces tendances
        
    • de telles tendances
        
    • de ces orientations
        
    • à inverser les tendances
        
    • ces évolutions
        
    En outre, la mondialisation et l'interdépendance croissantes des économies exigent l'adoption de mesures visant à tirer le meilleur parti des effets positifs de ces tendances et à en atténuer le plus possible les effets négatifs pour tous les pays. UN وفضلا عن ذلك، تتسارع خطى العولمة والترابط في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب اﻷخذ بتدابير سياسة عامة هدفها بلوغ الحد اﻷقصى من الاستفادة من هذه الاتجاهات واﻹقلال ما أمكن من آثارها السلبية في جميع البلدان.
    Chacune de ces tendances peut être considérée comme un corollaire normal de l'accroissement des entrées de capital et leur ampleur ne justifie pas dans tous les pays des mesures de prévention particulières. UN ويمكن أن يعتبر كل اتجاه من هذه الاتجاهات كنظير اعتيادي لزيادة تدفق رأس المال، ولم تصل أبعاده في كل مكان إلى الحد الذي يقتضي اتخـاذ تدابير وقائية خاصة.
    Toutefois, en dépit de ces tendances positives, l'Éthiopie demeure l'un des pays les plus pauvres, avec des taux de mortalité infantile et maternelle qui sont parmi les plus élevés du monde. UN ولكن على الرغم من هذه الاتجاهات الايجابية، ما زالت اثيوبيا في عداد أفقر اﻷمم، ومعدلات وفيات الرضع واﻷمهات فيها من أعلى المعدلات في العالم.
    Le contrôle exercé par les pouvoirs publics sur de telles tendances, peut être décrit à cet endroit du rapport. UN ويمكن إيراد وصف في هذا الفرع من تقرير الدولة للإشراف الحكومي على أي من هذه الاتجاهات.
    Le contrôle exercé par les pouvoirs publics sur de telles tendances, peut être décrit à cet endroit du rapport. UN ويمكن إيراد وصف في هذا الفرع من تقرير الدولة للإشراف الحكومي على أي من هذه الاتجاهات.
    Les thèmes de concentration du futur découlent de ces orientations tout en prenant en compte les évolutions enregistrées depuis la publication de ce dernier document. UN والمواضيع التي سيتم التركيز عليها في المستقبل تنبثق من هذه الاتجاهات على أن توضع في الاعتبار التطورات المسجلة منذ نشر هذه الوثيقة الأخيرة.
    Compte tenu du rôle important joué par l'homme dans la perte de la biodiversité, les mesures visant à inverser les tendances ont souvent fait l'objet d'une certaine résistance et les gouvernements ont dû prendre des décisions impopulaires. UN وحيث أن هناك إسهاماً بشرياً كبيراً في فقد التنوع البيولوجي، فإن تدابير التقليل من هذه الاتجاهات تواجه في كثير من الأحيان بمعارضة، وتطالب الحكومات في كثير من الأحيان باتخاذ قرارات لا تحظى بالشعبية.
    Nonobstant ces évolutions, certains faits nouveaux peuvent servir de base aux progrès futurs. UN 66 - وعلى الرغم من هذه الاتجاهات هناك تطورات معينة توفر منطلقا للتقدم على هذا الطريق مستقبلا.
    En outre, la mondialisation et l'interdépendance croissantes des économies exigent l'adoption de mesures visant à tirer le meilleur parti des effets positifs de ces tendances et à en atténuer le plus possible les effets négatifs pour tous les pays. UN وفضلا عن ذلك، تتسارع خطى العولمة والترابط في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب اﻷخذ بتدابير في مجال السياسات هدفها بلوغ الحد اﻷقصى من الاستفادة من هذه الاتجاهات واﻹقلال ما أمكن من آثارها السلبية في جميع البلدان.
    123. En dépit de ces tendances positives, la résistance politique organisée aux retours n'a pas cessé dans le pays. UN ١٢٣ - وبالرغم من هذه الاتجاهات اﻹيجابية، فإن المقاومة السياسية المنظمة للعودة ما زالت مستمرة في كافة أنحاء البلد.
    À côté de ces tendances positives, plusieurs faits négatifs doivent être signalés. UN 15- وبالرغم من هذه الاتجاهات الإيجابية، حدث أيضا عدد من الانتكاسات.
    L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. UN ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية حسن توقيت ومرونة استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة.
    L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. UN ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية حسن توقيت ومرونة استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة.
    L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. UN ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية أن تكون استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة حسنة التوقيت ومرنة.
    En dépit de ces tendances positives, de nombreux problèmes restent posés. UN 6 - وعلى الرغم من هذه الاتجاهات الإيجابية، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    En dépit de ces tendances positives, beaucoup de pays en développement demeurent incapables de s'intégrer comme il faudrait au système commercial mondial et de retirer les avantages de l'expansion des échanges. UN 28 - وعلى الرغم من هذه الاتجاهات الإيجابية، فإن العديد من البلدان النامية غير قادرة على الاندماج بشكل صحيح في نظام التجارة العالمي أو جني ثمار التوسع التجاري.
    Le contrôle exercé par les pouvoirs publics sur de telles tendances, peut être décrit à cet endroit du rapport. UN ويمكن إيراد وصف في هذا الفرع من تقرير الدولة للإشراف الحكومي على أي من هذه الاتجاهات.
    Le contrôle exercé par les pouvoirs publics sur de telles tendances, peut être décrit à cet endroit du rapport. UN ويمكن إيراد وصف في هذا الفرع من تقرير الدولة للإشراف الحكومي على أي من هذه الاتجاهات.
    Pour réaliser chacune de ces orientations, il faudra d'importantes avancées techniques et une restructuration complète du secteur énergétique mondial et de son organisation, ainsi que des règles régissant le fonctionnement des marchés de l'énergie. UN ولتحقيق كل اتجاه من هذه الاتجاهات يلزم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وإدخال تغيير ملموس على صناعة الطاقة العالمية بهيكلها الحالي، وعلى طرق التنظيم، وقواعد عمل أسواق الطاقة.
    Compte tenu du rôle important joué par l'homme dans la perte de la biodiversité, les mesures visant à inverser les tendances ont souvent fait l'objet d'une certaine résistance et les gouvernements ont dû prendre des décisions impopulaires. UN وحيث أن هناك إسهاماً بشرياً كبيراً في فقد التنوع البيولوجي، فإن تدابير التقليل من هذه الاتجاهات تواجه في كثير من الأحيان بمعارضة، وتطالب الحكومات في كثير من الأحيان باتخاذ قرارات لا تحظى بالشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد