Les bénéfices tirés de ce commerce dans les environs de Bunyakiri peuvent s’élever à plus de 10 000 dollars par mois. | UN | وقد تفوق الأرباح المجنية في المناطق المحيطة ببونياكيري من هذه التجارة 000 10 دولار في الشهر. |
Nous avons examiné la signification et les implications des profits que l'Université a tirés de ce commerce. | UN | لقد استكشفت عمليتنا حجم الانتفاع الذي حققته الجامعة من هذه التجارة والآثار المترتبة عنه. |
J'ajoute que 95 % de ce commerce figure dans le Registre. | UN | وأقول إن 95 في المائة من هذه التجارة مسجلة في السجل. |
de ces échanges, 82 % ont eu lieu entre pays d'une même région; la part du commerce interrégional est passée à 18 %. | UN | وانحصرت نسبة 82 في المائة من هذه التجارة ضمن الإقليم، فيما ارتفعت نسبة التجارة بين الأقاليم إلى 18 في المائة. |
Il faut également redoubler d'efforts pour priver les trafiquants de drogues de l'argent et des biens qu'ils ont tirés de ce trafic illégal. | UN | ولا بد أيضا من زيادة الجهود المبذولة لمصادرة أموال وممتلكات تجار المخدرات التي جمعوها من هذه التجارة غيــر المشـروعة. |
Le Pacifique Sud, si calme qu'il soit, n'a pourtant pas été épargné par ce commerce meurtrier. | UN | ولم تنج من هذه التجارة المميتة منطقة جنوب المحيط الهادئ المتسمة بالهدوء. |
Il me semble donc inutile de m'étendre sur cette question, étant donné que la solution relève de ceux qui tirent profit de ce commerce illicite. | UN | ولا أحتاج هنا إلـى الخوض في تفاصيــل هــذه القضيــة، ﻷن الحــل يكمن في أيدي من يستفيدون من هذه التجارة غير المشروعة. |
Il estimait que les recettes tirées de ce commerce illicite pourraient servir à l'achat d'armes en vue de déstabiliser le Gouvernement et en violation du régime de sanctions. | UN | ويرى الفريق أن أجزاء من الأرباح المتأتية من هذه التجارة غير المشروعة قد تُستخدم في شراء الأسلحة في محاولة لزعزعة الحكومة وفي انتهاك لنظام الجزاءات. |
Le Groupe s'emploie à déterminer qui sont les commandants des FARDC et les commerçants à Goma qui profitent de ce commerce. | UN | ويتولى الفريق التحقيق مع قادة الجيش الكونغولي ومع التجار في غوما الذي يستفيدون من هذه التجارة. |
Conséquence de ce commerce cruel, environ 1,3 million d'esclaves du continent africain sont arrivés sur notre île. | UN | وكجزء من هذه التجارة البشعة وصل إلى جزيرتنا ما يقرب من 1.3 مليون من الأرقاء من القارة الأفريقية. |
Les gouvernements ont la responsabilité politique et morale d'agir avec détermination contre l'exportation illicite d'armes, et d'appliquer pleinement la loi aux marchands de la mort et de la violence qui tirent profit de ce commerce néfaste. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية سياسية وأخلاقية تتمثل في اتخاذ إجراءات حازمة ضد التصدير غير المشروع للأسلحة واستخدام كل ما ينطوي عليه القانون من قوة لردع تجار الموت والعنف الذين يتربحون من هذه التجارة الشائنة. |
En 2011, 60 % du volume du commerce maritime mondial provenait des pays en développement et 57 % de ce commerce était destiné à ces pays. | UN | ففي عام 2011، كانت البلدان النامية منشأ ما نسبته 60 في المائة من حجم التجارة العالمية المنقولة بحراً، ووجهة ما نسبته 57 في المائة من هذه التجارة. |
Malheureusement, les marchands de mort profitent toujours de ce commerce illicite sans prêter la moindre attention aux souffrances et à la violence infligées aux populations les plus vulnérables du continent. | UN | وللأسف، فإن تجار الموت ما فتئوا يربحون من هذه التجارة غير المشروعة بدون أدني اعتبار للمعاناة والعنف اللذين تلحقهما بالسكان الضعفاء في القارة. |
La rentabilité de ce commerce incite fortement ceux qui le font à acheter et corrompre un personnel de police et d'immigration assez peu chatouilleux sur la conscience professionnelle, à quoi vient s'ajouter la porosité des frontières du pays. | UN | فالأرباح المتحصلة من هذه التجارة تشكل حافزا قويا لهؤلاء المتجرين الذين يقدمون رشاوى ويستضعفون ضباط إنفاذ القوانين والهجرة بينما يستغلون حدود نيجيريا القابلة للاختراق. |
Il ne fait pas de doute en effet que de nombreux chefs de guerre et autres chefs tribaux profitent de ce commerce et Al-Qaida pourrait bien en faire autant. | UN | فلا شك أن العديد من جنـرالات الحرب وغيرهم من زعماء القبائل يفيدون من هذه " التجارة " كما قد تفيد منها القاعدة. |
L'Instance a axé son analyse sur un élément de ce commerce : les activités de M. Kebba, révélées dans les séquences non éditées. | UN | وركزت الآلية على عنصر واحد من هذه التجارة وهي أنشطة السيد كيبا، التي كشف عنها النقاب في الشريط السينمائي الذي لم تتناوله يد التعديل. |
Les experts ont également fait état des ventes de charbon de bois somalien aux États du Golfe, au prix d'une dégradation considérable de l'environnement, et ont signalé que l'essentiel des bénéfices de ce commerce était conservé par les chefs de faction. | UN | وأفادت هيئة الخبراء كذلك بأن بيع الفحم الصومالي لدول الخليج تجارة تتسبب في أضرار بيئية فادحة، وبأن قادة الفصائل يستولون على القدر الأكبر من الأرباح الآتية من هذه التجارة. |
Près de 90 % de ces échanges portaient sur des produits alimentaires et des médicaments et l'application de cette loi a entraîné une forte augmentation des besoins médicaux insatisfaits. | UN | وكانت الأغذية والأدوية تمثل زهاء 90 في المائة من هذه التجارة وتسبب إنفاذ هذا القانون في زيادة حادة في الاحتياجات الطبية غير الملباة. |
Le Nigéria a également fortement bénéficié de ses relations commerciales avec les États-Unis, qui ont représenté plus de 60 % de toutes les exportations effectuées vers ce pays dans le cadre de la loi (bien que la majorité de ces échanges concernent l'industrie pétrolière). | UN | كما أن نيجيريا أيضا من كبار المستفيدين من علاقاتها التجارية مع الولايات المتحدة الأمريكية، حيث تستأثر بأكثر من 60 في المائة من الصادرات في إطار القانون إلى الولايات المتحدة الأمريكية (رغم أن الجانب الأعظم من هذه التجارة يتعلق بصناعة النفط). |
Le Nigéria a également fortement bénéficié de ses relations commerciales avec les États-Unis, qui ont représenté plus de 60% de toutes les exportations AGOA vers ce pays (bien que la majorité de ces échanges concernent l'industrie pétrolière). | UN | وكانت نيجيريا كذلك من كبار الفائزين في علاقاتها التجارية مع الولايات المتحدة, حيث تجاوزت حصتها 60 في المائة من مجمل الصادرات إلى الولايات المتحدة في إطار قانون النمو والفرص في أفريقيا ( رغم أن الجزء الأكبر من هذه التجارة مرتبط بصناعة النفط). |
L'absence de moyens pour contrôler la vente et l'exportation d'armes dans certains pays, s'ajoutant aux ressources énormes dont disposent les organisations criminelles, a fait de ce trafic l'un des commerces les plus rentables. | UN | إن عدم وجود مراقبة فعالة على مبيعات اﻷسلحة وتصديرها في بعض البلدان المقترن بتوفر موارد هائلة لدى المنظمات الاجرامية، قد جعل من هذه التجارة تجارة مربحة الى أقصى حد. |
Tant que ces garanties ne seraient pas en place, les entreprises qui importent du charbon de bois somalien devraient cesser ou réduire leurs activités dans ce domaine, faute de quoi d'importantes sommes d'argent générées par ce commerce illicite continueraient d'être utilisées sans discernement par les chefs de guerre pour renforcer leur position dans le conflit. | UN | وشدد الفريق على أنه ما لم تنظم السلطة المختصة إنتاج الفحم وتكفل تنفيذ برامج إعادة التشجير المستدام وتوفير قنوات مالية قانونية للتعويض عن الصادرات، ينبغي أن تحجم الشركات التجارية المستوردة للفحم من الصومال عن الانخراط في هذا النشاط التجاري أو تحد منه، وإلا استمر استخدام المبالغ الضخمة من المال المتأتي من هذه التجارة غير المشروعة، استخداما فاضحا من جانب أباطرة الحرب لدعم وضعهم في الصراع. |