ويكيبيديا

    "من هذه التحفظات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces réserves
        
    • desdites réserves
        
    Beaucoup de ces réserves sont sans portée utile et il faudra les reconsidérer, ou même les lever. UN والعديد من هذه التحفظات لا جدوى منها، ويجب إعادة النظر فيها، أو حتى سحبها.
    Certaines de ces réserves sont en effet contraires au statut de zone dénucléarisée octroyé par ce traité. UN ذلك أن بعضا من هذه التحفظات يخالف النظام الأساسي لنزع السلاح النووي المنصوص عليه في تلك المعاهدة.
    Certaines de ces réserves sont en effet contraires au statut de zone dénucléarisée octroyé par ce traité. UN ذلك أن بعضا من هذه التحفظات يخالف النظام الأساسي لنزع السلاح النووي المنصوص عليه في تلك المعاهدة.
    La deuxième partie de ces réserves est libellée comme suit : UN وفيما يلي نص الجزء الثاني من هذه التحفظات:
    À défaut d'éléments en sens contraire, il semble raisonnable d'énoncer la présomption selon laquelle aucune desdites réserves ne s'étend aux parties du territoire de l'État unifié auxquelles le traité n'était pas applicable à la date de la succession d'États. UN وما لم يثبت العكس، يبدو من المعقول النص على الافتراض القائل إن أياً من هذه التحفظات لا يمتد إلى أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    . Mais chacune de ces réserves n'en est pas moins formulée individuellement par chacun des États concernés, ce qui ne pose dès lors pas de problème par rapport à la définition de Vienne. UN ولكن كل تحفظ من هذه التحفظات يعتبر مقدما بالقدر نفسه أيضا بصورة إفرادية من جانب كل دولة من الدول المعنية، ولذلك فهذا لا يطرح أية مشكلة بالنسبة للتعريف الوارد في اتفاقيات فيينا.
    Au plan international, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est un mécanisme important pour la promotion de la femme ; la Thaïlande y a adhéré en 1985 en formulant des réserves concernant sept de ses articles, mais a retiré cinq de ces réserves au cours des dix dernières années. UN وعلى الصعيد الدولي فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة آلية هامة لتعزيز النهوض بالمرأة. وبلده قد انضم الى الاتفاقية في عام ١٩٨٥ مع تحفظات على سبع مواد ؛ وأعرب عن سروره رغم هذا ﻷن يعلن أن خمسا من هذه التحفظات قد سحب خلال العقد الماضي.
    L'autorité compétente pour ratifier un traité international statue sur les réserves au traité et sur la levée de ces réserves. UN وتتخذ السلطة المختصة بالتصديق على معاهدة من المعاهدات الدولية القرار بشأن التحفظات على المعاهدة وبشأن سحب أي من هذه التحفظات.
    Dès lors, si les autorités iraniennes devaient observer les activités de cette association, elles devraient également avoir connaissance de ces réserves, et en tenir compte. UN وعليه، إذا كانت السلطات الإيرانية تراقب أنشطة هذه الرابطة فإن من المحتمل أيضاً أن تكون على بينة من هذه التحفظات وأن تأخذها في حسبانها.
    Mais chacune de ces réserves n'en est pas moins formulée individuellement par chacun des États ou organisations internationales concernés, ce qui ne pose dès lors pas de problème par rapport à la définition de Vienne. UN غير أن كل تحفظ من هذه التحفظات ظلت صياغته صياغة انفرادية من جانب كل دولة أو كل منظمة دولية معنية، ولذلك فهذا لا يطرح أية مشكلة بالنسبة للتعريف الوارد في اتفاقيات فيينا.
    Nombre de ces réserves ont fait l'objet d'objections mettant en cause leur contradiction avec l'objet et le but de la Convention ainsi que les principes posés par la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités en la matière. UN وكان العديد من هذه التحفظات موضع اعتراضات تعيب عليها تعارضها مع جوهر الاتفاقية وهدفها وكذلك مع المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969 عن حق المعاهدات في هذا الموضوع().
    19) Certaines de ces réserves ont suscité des objections du fait de leur généralité et de leur imprécision et il se peut que certaines d'entre elles ne soient pas valides pour l'un des motifs découlant de l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN 19) وأثار بعض من هذه التحفظات اعتراضات بسبب طابعها العام وافتقارها إلى الدقة() ولعل عدم الجواز يكون قد شاب بعضها لأحد الأسباب المحددة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    À défaut d'éléments en sens contraire, il semble raisonnable d'énoncer la présomption selon laquelle aucune desdites réserves ne s'étend aux parties du territoire de l'État unifié auxquelles le traité n'était pas applicable à la date de la succession d'États. UN وما لم يثبت العكس، يبدو من المعقول النص على الافتراض القائل إن أياً من هذه التحفظات لا يمتد إلى أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد