ويكيبيديا

    "من هذه الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cette période
        
    • de ce délai
        
    • de ladite période
        
    • de la période de
        
    Il cesserait d'y avoir droit à l'issue de cette période. UN غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من هذه الفترة.
    Il cesserait d'y avoir droit à l'issue de cette période. UN غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من هذه الفترة.
    Il exploitait deux entreprises au Koweït avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et pendant une partie de cette période. UN وكان المطالب مسؤولاً عن إدارة عملين تجاريين في الكويت قبل فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وخلال جزء من هذه الفترة.
    6. Souligne que la prorogation du mandat de la MONUA offre au Représentant spécial du Secrétaire général une nouvelle occasion de relancer le processus de paix actuellement dans l'impasse, et engage vivement l'UNITA à tirer parti de ce délai pour se transformer en un véritable parti politique et assumer un rôle légitime et constructif au sein du corps politique angolais; UN ٦ - يؤكد على أن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا يتيح للممثل الخاص لﻷمين العام فرصة إضافية ﻹحياء عملية السلام المتعثرة، ويحث يونيتا بقوة على الاستفادة من هذه الفترة لتضمن لنفسها دورا مشروعاً وبنﱠاء في العملية السياسية اﻷنغولية؛
    La figure 2b comprend une comparaison des dépenses au cours des deux premières années de ladite période (2014-2015) avec des activités comparables entreprises en 2012-2013. UN ويتضمن الشكل 2(ب) مقارنة للنفقات خلال السنتين الأوليين من هذه الفترة (2014-2015) مع الأنشطة المماثلة() في الفترة 2012-2013.
    Les six premières semaines de cette période prolongée seront payées à demi-tarif et les six semaines suivantes ne seront pas rémunérées. UN وتكون الأسابيع الستة الأولى من هذه الفترة المُمددة بنصف أجرٍ، في حين تكون الأسابيع الستة التالية بدون أجر.
    Il cesserait d'y avoir droit à l'issue de cette période. UN غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من هذه الفترة.
    D'après certaines études, de nombreux jeunes ont beaucoup moins souffert de cette période troublée qu'on ne l'aurait pensé. UN وأفادت بعض الدراسات بأن كثيرا من الشباب خرجوا من هذه الفترة المضطربة أفضل كثيرا مما كان متوقعا.
    Nous souhaitons formuler une observation au sujet du paragraphe D, qui a trait à l'examen du barème pour les deux dernières années de cette période. UN إلا أننا نود أن نعلق على الفقرة دال، التي تتعلق باستعــراض الجــدول خــلال العامين الأخيرين من هذه الفترة.
    Les animaux ont reçu une alimentation à base de harengs pendant six mois et l'étude a été réalisée pendant les trois derniers mois de cette période. UN وكان يتم تغذيتها بنظام غذائي مكون من الرنجة لمدة ستة أشهر، وأجريت الدراسة خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من هذه الفترة.
    Les animaux ont reçu une alimentation à base de harengs pendant six mois et l'étude a été réalisée pendant les trois derniers mois de cette période. UN وكان يتم تغذيتها بنظام غذائي مكون من الرنجة لمدة ستة أشهر، وأجريت الدراسة خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من هذه الفترة.
    Au cours de la première et de la dernière année de cette période, on constate une diminution des contributions, et cette diminution a été près de trois fois plus importante la première année que la dernière. UN وقد سجلت السنتان اﻷولى واﻷخيرة من هذه الفترة نموا سلبيا بلغ في نهاية الفترة ثلاثة أمثال ما كان عليه تقريبا في سنة البداية.
    Il est important que les pays en développement insulaires intéressés profitent de cette période pour ajuster ou reconsidérer leur spécialisation dans le secteur des textiles. UN ومن المهم، فيما يتعلق بالبلدان الجزرية النامية المعنية، الاستفادة من هذه الفترة في تكييف تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه.
    Actuellement, l'Iraq sort graduellement de cette période et je comprends le désir du peuple iraquien de voir son pays recouvrer la place qui lui appartient dans la communauté des nations. UN فالعراق اليوم يخرج تدريجياً من هذه الفترة وأنا أدرك رغبة الشعب العراقي في أن يستعيد بلده المكانة التي يستحقها في مجتمع الأمم.
    Il faut tirer parti plus efficacement de cette période pour éliminer les inégalités et la discrimination dans la législation et la pratique et pour garantir l'égalité d'accès aux ressources et aux emplois. UN وينبغي الاستفادة من هذه الفترة بقدر أكبر من الفعالية للقضاء على عدم المساواة والتمييز في القانون وفي الممارسة على السواء، وضمان المساواة في الحصول على الموارد والفرص.
    L'allocation parentale est versée au père et à la mère pour une période maximale de 14 mois; les parents peuvent choisir librement lequel des partenaires touche l'allocation pour quelle partie de cette période. UN وتمنح علاوة الأبوة للآباء والأمهات لفترة أقصاها 14 شهرا، ومن حق الوالدين أن يقررا بحرية من هو الشريك الذي سينال هذه العلاوة ولأي جزء من هذه الفترة.
    J'engage les parties à tirer parti de cette période et à coopérer avec la Commission afin d'achever la délimitation de la frontière le plus rapidement possible. UN 19 - وإنني أحث الطرفين على الاستفادة من هذه الفترة والتعاون مع اللجنة للتعجيل بتنفيذ عملية ترسيم الحدود.
    180. Il résulte des rapports successifs qu'a présentés le Rapporteur spécial entre janvier 1985 et mai 1997 qu'une centaine d'Etats ou de territoires — ce qui équivaut à plus de la moitié des Etats Membres des Nations Unies — ont vécu, de droit ou de fait, à un moment quelconque de cette période, sous l'état d'exception. UN ٠٨١- واستناداً إلى التقارير المتتابعة التي قدمها المقرر الخاص من كانون الثاني/يناير ٥٨٩١ إلى أيار/مايو ٧٩٩١، يمكن أن نلاحظ أن حوالي ٠٠١ دولة أو إقليم - وهو ما يعادل أكثر من نصف عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة - عاشت حالة الطوارئ بحكم القانون أو بحكم الواقع، في وقت ما من هذه الفترة.
    6. Souligne que la prorogation du mandat de la MONUA offre au Représentant spécial du Secrétaire général une nouvelle occasion de relancer le processus de paix actuellement dans l'impasse, et engage vivement l'UNITA à tirer parti de ce délai pour se transformer en un véritable parti politique et assumer un rôle légitime et constructif au sein du corps politique angolais; UN ٦ - يؤكد على أن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا يتيح للممثل الخاص لﻷمين العام فرصة إضافية ﻹحياء عملية السلام المتعثرة، ويحث يونيتا بقوة على الاستفادة من هذه الفترة لتضمن لنفسها دورا مشروعاً وبنﱠاء في العملية السياسية اﻷنغولية؛
    On trouvera ci-après une analyse comparative des deux premières années de ladite période (2014-2015) avec la période comparable précédente (2012-2013), incluant le plan de ressources intégrées figurant au tableau 1b. UN ويلي ذلك تحليل مقارن لأول سنتين من هذه الفترة (2014-2015) مع الفترة المماثلة السابقة (2012-2013)، يعكس خطة الموارد المتكاملة الواردة في الجدول 1(ب).
    Il était important que la Guinée profite de la période de transition pour effectuer de réels changements dans la situation des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تستفيد غينيا من هذه الفترة الانتقالية لإجراء تغييرات حقيقية في حالة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد