C'est également priver leurs enfants de ces possibilités et laisser perdurer la pauvreté. | UN | كما يحرم أطفالهن من هذه الفرص والخروج من دائرة الفقر. |
Cependant, il n'est pas certain que tous les pays en développement seront en mesure de tirer parti de ces possibilités de bond technologique. | UN | بيد أنه ليس من المؤكد أن كل بلد نامٍ سيكون في وضع يسمح لـه بالاستفادة من هذه الفرص لتجاوز المراحل التكنولوجية. |
Dans les deux cas, il faudra manifestement une volonté et des talents politiques extraordinaires pour tirer parti de ces possibilités nouvelles. | UN | ومن الواضح، في كلتا الحالتين أيضاً، أن الاستفادة من هذه الفرص تتطلب توفر إرادة ومهارة سياسيتين غير عاديتين. |
Mais toutes les sous-régions n'ont pas encore tiré profit de ces opportunités. | UN | لكن جميع المناطق دون الإقليمية لم تستفد بعدُ من هذه الفرص. |
Toutefois, tous les pays n'ont pas pu profiter comme d'autres de ces occasions. | UN | ومع ذلك، فلم تستطع جميع البلدان الاستفادة من هذه الفرص. |
De nombreux pays en développement auront besoin d'appui technique et financier pour construire des systèmes et des moyens statistiques solides, de manière à tirer parti de ces nouvelles possibilités. | UN | وسيحتاج العديد من البلدان النامية إلى الدعم التقني والمالي لإنشاء نظم إحصائية متماسكة وبناء قدرات راسخة حتى تستفيد من هذه الفرص الجديدة. |
Il ne pouvait y avoir de commerce qu'après la détermination de débouchés, l'établissement de marchés, l'acquisition d'une réputation commerciale et la création d'une communauté d'exportateurs pour tirer avantage de ces possibilités. | UN | ولا يمكن للتجارة أن تتم إلا متى حُدﱢدت الفرص وجرى الارتقاء باﻷسواق والسمعة، وأُوجد مجتمع تصديري للاستفادة من هذه الفرص. |
Ceux qui ne pourraient pas bénéficier immédiatement de ces possibilités recevraient une indemnité fixe pour retourner dans leur communauté, en attendant de participer aux programmes de réintégration. | UN | وسيعطى من لن يستطيعوا الاستفادة فورا من هذه الفرص بدلا مقطوعا للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية، في انتظار إدماجهم في برامج إعادة الإدماج. |
Ils ont toutefois noté le fossé qui s'élargissait entre ces pays et les autres pays, principalement ceux à faible revenu qui ne bénéficiaient pas à l'heure actuelle de ces possibilités et se laissaient distancer davantage par les autres. | UN | ولكنهم لاحظوا في الوقت نفسه الفجوة المتزايـــدة الاتســـاع بين تلــــك البلدان وغيرها من البلدان، وبصفة رئيسية البلدان المنخفضة الدخل التي لا تستفيد حاليا من هذه الفرص ومن ثم تزداد تأخرا. |
L'élaboration et la mise en œuvre de programmes nationaux d'action pour l'adaptation à ces changements et de mesures d'atténuation appropriées au niveau national peuvent être mises à profit pour assurer une utilisation optimale de ces possibilités. | UN | ويمكن الارتكاز على وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية لتحقيق التكيف والإجراءات الملائمة وطنياً للتخفيف في ضمان الاستفادة من هذه الفرص على النحو الأمثل. |
Mais encore faut-il, pour pouvoir tirer parti de ces possibilités, qu'ils mangent à leur faim, qu'ils soient en bonne santé et qu'ils sachent lire et écrire. | UN | وإن كان المدى الذي يستطيعون فيه الاستفادة من هذه الفرص يتوقف على مدى حصولهم على تغذية سليمة وتمتعهم بصحة جيدة وإلمامهم بالقراءة والكتابة. |
La Namibie demande aux pays en mesure de le faire, de continuer à contribuer aux possibilités actuelles de renforcement et aux fonds d'affectation spéciale pertinents, et aux pays qui ont besoin d'aide de se prévaloir de ces possibilités. | UN | وتدعو ناميبيا البلدان القادرة إلى مواصلة المساهمة في الفرص المتاحة لبناء القدرات وفي الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، كما تدعو البلدان التي تلزمها المساعدة إلى الإفادة من هذه الفرص. |
Plusieurs de ces opportunités seront exploitées lors de la mise en œuvre effective du PGI. | UN | وسوف يتحقَّق عدد من هذه الفرص خلال مرحلة تخطيط تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
Il semble néanmoins que les sous-régions qui n'ont pas encore tiré profit de ces opportunités devraient le faire dans les meilleurs délais, en se basant sur les expériences déjà réalisées ; | UN | ويبدو مع ذلك أن المناطق دون الإقليمية التي لم تستفد بعد من هذه الفرص ينبغي أن تستفيد منها في أقرب الآجال تأسيساً على التجارب التي سبق خوضها؛ |
Pour tirer profit de ces opportunités et synergies, elle a mis sur pied des programmes phare mondiaux. | UN | وسعياً للاستفادة من هذه الفرص وجوانب التآزر، وضعت اليونيدو برامج عالمية رائدة. |
Si, en revanche, nous profitons de ces occasions pour mobiliser nos ressources morales et matérielles, alors nous aurons plus que relevé le défi. | UN | أما إذا استفدنا من هذه الفرص لشحذ الهمم وتعبئة الموارد، فسنكون قد انتصرنا على التحديات. |
Pour profiter pleinement de ces nouvelles possibilités, le Conseil et ses organes subsidiaires devraient, dans le cadre de la suite donnée au Sommet mondial de 2005, adapter leurs activités aux nouvelles fonctions qu'ils ont à remplir. | UN | وللاستفادة من هذه الفرص الجديدة على أكمل وجه، ينبغي للمجلس ولهيئاته الفرعية استغلال متابعة مؤتمر القمة العالمي في مواءمة الأعمال التي يقوم بها كل منهم حسب الوظائف الجديدة. |
Plusieurs membres ont exprimé leur satisfaction à propos de ces ateliers et ont demandé d'avoir plus de possibilités d'apprendre par la pratique. | UN | وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة. |
D'où la nécessité de renforcer les capacités productives en Afrique, aussi dans l'optique d'un meilleur partage de l'information sur les débouchés commerciaux disponibles de façon que les entrepreneurs africains puissent davantage tirer profit de ces débouchés. | UN | ولذلك، فمن المهم بناء القدرات الإنتاجية في أفريقيا أيضاً للتمكن من تحسين تقاسم المعلومات بشأن الفرص المتاحة للوصول إلى الأسواق، كي يتمكن منظمو المشاريع الأفارقة من الاستفادة بقدر أكبر من هذه الفرص. |
Cette tendance montre également que la population féminine a constamment profité davantage des possibilités offertes depuis longtemps. | UN | ويوضح أيضا أن الإناث من السكان استفدن بدرجة أكبر من هذه الفرص لفترة طويلة، على نحو مطرد. |
Le fait de faire intervenir les femmes des diasporas dans ces réseaux peut être indispensable pour assurer que les entreprises dirigées par des femmes dans le pays participent à ces possibilités d'investissement. | UN | وقد يكون إشراك نساء مجتمعات المهاجرين في هذه الشبكات أمرا أساسيا يكفل استفادة المشاريع التجارية التي ترأسها الإناث في البلد الأصلي من هذه الفرص الاستثمارية. |
Plusieurs États parties ont mis l'occasion à profit: Allemagne, Belgique, France, Italie, Japon, NouvelleZélande et RoyaumeUni. | UN | واستفادت دول أطراف عديدة من هذه الفرص ومنها ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليابان. |
Plusieurs pays ont profité de l'occasion qui leur était ainsi donnée de s'exprimer. | UN | واستفادت دول أطراف عديدة من هذه الفرص. |
De nouveaux horizons paraissent actuellement s'ouvrir pour une plus large coopération. Il s'agit maintenant de saisir toutes les occasions. | UN | فهناك فرص جديدة لتوسيع التعاون بــدأت تلــوح فــي اﻷفق اﻵن، والتحدي يكمن في الاستفادة الفعالة من هذه الفرص. |