ويكيبيديا

    "من هذه القطاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces secteurs
        
    • des secteurs
        
    Les pays en développement ont accru sensiblement leur participation dans beaucoup de ces secteurs. UN وزادت مشاركة البلدان النامية زيادة كبيرة في العديد من هذه القطاعات.
    Dans chacun de ces secteurs, les nations du Pacifique affichent un potentiel considérable de croissance économique. UN ولدى دول المحيط الهادئ طاقة كبرى للنمو الاقتصادي في كل قطاع من هذه القطاعات.
    D'après les projections de l'Agence internationale de l'énergie (AIE), chacun de ces secteurs représentera une part similaire de la demande totale en énergie primaire en 2030; UN وتعتزم الوكالة الدولية للطاقة جعل حصص كل قطاع من هذه القطاعات متساوية من الطلب الكلي على الطاقة الأولية بحلول عام 2030؛
    En même temps, chacun de ces secteurs pourrait fournir des contributions importantes à la lutte d'ensemble contre le VIH/sida. UN وفي الوقت ذاته، يمكن لكل من هذه القطاعات على حدة، أن يقدم إسهامات ملموسة في مكافحة الإيدز بصفة عامة.
    En outre, une approche écosystémique pourrait être adoptée dans plus de secteurs, comme l'agriculture, afin de gérer les biens et services venant de ces secteurs. UN إضافة إلى ذلك، سيكون هناك مزيد من القطاعات مثل الزراعة حيث يُستخدِم نهج للنظم الإيكولوجية لإدارة السلع والخدمات المتأتية من هذه القطاعات.
    L'appui programmatique fourni à chacun de ces secteurs était axé sur le renforcement des capacités institutionnelles et structurelles. UN وقد ركز الدعم البرنامجي لكل قطاع من هذه القطاعات على تنمية القدرات المؤسسية والهيكلية.
    Nombre de ces secteurs font appel à de nouvelles technologies à forte valeur ajoutée. UN وتستند كثير من هذه القطاعات إلى تكنولوجيات جديدة ذات قيمة مضافة كبيرة.
    On considère en général que l'infrastructure fait partie de ces secteurs. UN وهناك توافق على أن الهياكل الأساسية هي واحد من هذه القطاعات.
    Il importe que les diverses entités comprennent mieux le rôle de chacun de ces secteurs. UN وقالت إنه من المهم لمختلف الهيئات أن يكون لديها فهم جيد لدور كل قطاع من هذه القطاعات.
    Il importe que les diverses entités comprennent mieux le rôle de chacun de ces secteurs. UN وقالت إنه من المهم لمختلف الهيئات أن يكون لديها فهم جيد لدور كل قطاع من هذه القطاعات.
    Chacun de ces secteurs pourrait être transformateur pour la santé et la dignité des femmes et des filles, en particulier pour celles venant des ménages les plus pauvres. UN فكل قطاع من هذه القطاعات يمكن أن يؤدي إلى تحولات هامة تعزز صحة النساء والفتيات وكرامتهن، ولا سيما النساء والفتيات من الأسر المعيشية الفقيرة.
    Il va de soi que chacun de ces secteurs est un acteur clé à maints égards dans les chaînes d'approvisionnement et de valeur de presque toutes les autres branches d'activité. UN وبالطبع فإن لكل من هذه القطاعات دورا أساسيا من عدة جوانب في سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة لكل من قطاعات الأعمال الأخرى تقريبا.
    Ils pourraient par exemple soutenir la création d'organisations de travailleurs ou une participation accrue des minorités dans les organisations existantes et la participation de représentants de ces secteurs dans les comités nationaux de planification et de politique générale. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقديم الدعم لإنشاء المنظمات العمالية أو زيادة مشاركة الأقليات في المنظمات العمالية القائمة، ومشاركة ممثلين من هذه القطاعات في لجان التخطيط والسياسات التابعة للحكومة.
    Si les parties à un conflit collectif du travail dans un de ces secteurs sont incapables de le résoudre à l'amiable, le litige est soumis à un arbitrage obligatoire. UN وإذا تعذر على الطرفيْن المعنيين في نزاع عمل جماعي في أي من هذه القطاعات التوصل إلى حل بالوسائل السلمية، يحال النـزاع إلى التحكيم الإلزامي.
    Ils pourraient par exemple soutenir la création d'organisations de travailleurs et la participation de représentants de ces secteurs dans les comités nationaux de planification et de politique générale. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقديم الدعم لإنشاء منظمات عمالية ومشاركة ممثلين من هذه القطاعات في لجان التخطيط والسياسات التابعة للحكومة.
    Les parties grisées du tableau signifient que les estimations des émissions provenant de ces secteurs, sous—secteurs et catégories de source ont été indiquées par plus de 80 % des Parties déclarantes, même si cette information n'était pas explicitement demandée dans le tableau des directives FCCC. UN والخانات المظللة تبين أن تقديرات الانبعاثات من هذه القطاعات والقطاعات الفرعية وفئات المصادر قد أبلغ عنها من قبل أكثر من 80 في المائة من الأطراف المبلغة، مع أن هذه المعلومات ليست مطلوبة صراحة في الجدول الوارد في المبادئ التوجيهية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Des applications fructueuses de télédétection ont été mises au point dans chacun de ces secteurs de développement; elles apportent à la société un certain nombre d’avantages, directs et indirects. UN وقد وضعت تطبيقات ناجحة للاستشعار عن بعد في كل من هذه القطاعات الانمائية ؛ وهي تعود على المجتمع بعدة فوائد مباشرة وغير مباشرة .
    69. Compte tenu de la nature des trois secteurs clefs du programme, il faudra que le FNUAP resserre ses liens de collaboration avec les institutions et organisations ayant des responsabilités dans chacun de ces secteurs. UN ٩٦ - وفي ضوء طبيعة المجالات البرنامجية اﻷساسية، يلاحظ أن الصندوق سيكون بحاجة إلى تقوية تعاونه مع الوكالات والمنظمة العاملة في كل من هذه القطاعات.
    Les recommandations formulées dans chacun de ces secteurs tiennent compte de la nécessité d'une coopération internationale à l'appui des efforts déployés à l'échelon national, conformément aux principes énoncés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وتراعى التوصيات التي وضعت في كل من هذه القطاعات الحاجة الى التعاون الدولي لمؤازرة الجهود الوطنية، وذلك في سياق مبادئ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما يشمل، ضمن أمور أخرى، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Les recommandations formulées dans chacun de ces secteurs tiennent compte de la nécessité d'une coopération internationale à l'appui des efforts déployés à l'échelon national, conformément aux principes énoncés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وتراعى التوصيات التي وضعت في كل من هذه القطاعات الحاجة الى التعاون الدولي لمؤازرة الجهود الوطنية، وذلك في سياق مبادئ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما يشمل ـ ضمن أمور أخرى ـ مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Deux séminaires ont déjà eu lieu sur des avant-projets et quatre monographies distinctes sont en cours de rédaction sur chacun des secteurs. UN وعقدت فعلا حلقتان دراسيتان لدى البدء في صياغة هذه الوثائق، ويجري إعداد أربع ورقات منفصلة بشأن كل واحد من هذه القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد