ويكيبيديا

    "من هذه المشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par ce problème
        
    • du problème
        
    • de ce problème
        
    • à ce problème
        
    • par le problème
        
    • contre ce problème
        
    • pour ce problème
        
    • atténuer ce problème
        
    Ce sont les femmes qui sont le plus largement touchées par ce problème. UN وتعاني المرأة أكثر من غيرها من هذه المشكلة.
    Les femmes sont particulièrement touchées par ce problème et sont stigmatisées lorsqu'elles ont été en contact avec des militaires. UN وتعاني النساء بوجه خاص من هذه المشكلة ويتعرضن للوصم على إثر الاتصال بأفراد الجيش.
    On ne peut pas se sauver l'un l'autre du problème, Open Subtitles لا يمكننا حماية بعضنا البعض من هذه المشكلة
    Grâce au Protocole de Montréal, nous pouvons résoudre une grande partie du problème lié aux changements climatiques. UN فمن خلال هذا البروتوكول، نستطيع حل جزء كبير من هذه المشكلة المتعلقة بتغير المناخ.
    Je me dis juste que je suis "au-dessus de ce problème". Open Subtitles نعم يا رجل أعتقد أننى أكبر من هذه المشكلة
    Les réactions défavorables que de tels comportements susciteraient sont l'un des éléments de ce problème. UN والمواقف السلبية التي يمكن أن تثيرها تلك الأفعال تمثل جزءا من هذه المشكلة.
    Nous demandons à l'ONU de trouver une solution à ce problème. UN إننا ندعو اﻷمم المتحدة الى إيجاد مخرج من هذه المشكلة.
    Le risque est croissant pour les jeunes des milieux urbains de Funafuti et il est aggravé par le problème de l'abus de l'alcool. UN ويوجد خطر متزايد على الشباب الذين يعيشون في ضواحي فونافوتي، ويفاقم من هذه المشكلة مشكلة إساءة استخدام الكحول.
    Toutefois, ce ne sont pas seulement les pays insulaires qui sont touchés par ce problème. UN لكن البلدان الجزرية ليست وحدها المتضررة من هذه المشكلة.
    Aucune nation n'a été épargnée par ce problème dévastateur. UN ولم تسلم دولة من هذه المشكلة المدمرة.
    Les pays les plus touchés par ce problème sont l'Afghanistan, l'Angola, le Cambodge, El Salvador, l'Iraq, le Koweït, la République démocratique populaire lao, le Mozambique et les pays de l'ex-Yougoslavie. UN وأكثر البلدان تضررا من هذه المشكلة هي أفغانستان وأنغولا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والسلفادور والعراق وكمبوديا والكويت وموزامبيق وبلدان يوغوسلافيا السابقة.
    76. Le Rapporteur spécial a été informé que les villes de Kaoeta et de Juba étaient particulièrement touchées par ce problème. UN ٧٦ - وأبلغ المقرر الخاص أن مدينتي كاويتا وجوبا تضررتا بوجه خاص من هذه المشكلة.
    À cet égard, l'utilisation de descriptions communes des emplois pourrait contribuer à la solution du problème. UN ويمكن في هذا الصدد أن يؤدي استخدام توصيفات وظائف موحدة إلى المساعدة على التخفيف من هذه المشكلة.
    À cet égard, l'utilisation de descriptions communes des emplois pourrait contribuer à la solution du problème. UN ويمكن في هذا الصدد أن يؤدي استخدام توصيفات وظائف موحدة إلى المساعدة على التخفيف من هذه المشكلة.
    L'aspect douloureux du problème est que nombre de nos pays ont fait tout ce qui leur était demandé en vue de créer un environnement favorable à l'investissement étranger direct; et pourtant, il y en a peu qui arrivent. UN ويتمثل الجانب المؤلم من هذه المشكلة في أن كثيرا من البلدان قد فعلت كل ما طلبنا منها بغية تهيئة بيئة تفضي إلى تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ومع ذلك، فلم يصل منه إلا القليل.
    Le Gouvernement et les institutions de l'État ne semblent pas avoir fait de ce problème une de leurs priorités. UN ويبدو أن الحكومة والوكالات الحكومية لم تجعل من هذه المشكلة أولوية من أولوياتها.
    Récemment, nous avons mis particulièrement l'accent sur la prévention de ce problème. UN ومؤخرا، ركزنا تركيزا شديدا على الوقاية من هذه المشكلة.
    En dépit de ce problème systémique, les États-Unis sont fiers des progrès que le Conseil a accomplis avec les autres membres. UN وعلى الرغم من هذه المشكلة العامة، فإن الولايات المتحدة تفخر بالجهود التي تبذلها مع أعضاء آخرين في المجلس.
    Nous vous serions très obligés de bien vouloir vous déterminer comme il convient par rapport à ce problème et de nous informer rapidement des mesures que vous aurez prises. UN وسيكون موقفكم الايجابي من هذه المشكلة وكذلك ابلاغنا بسرعة بالاجراءات المتخذة محل تقديرنا العميق.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour remédier à ce problème. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير للحد من هذه المشكلة.
    J'ai été particulièrement frappé par l'envergure et la gravité du problème des mines terrestres lorsque, au début du mois, je me suis rendu dans l'État des Amériques le plus durement frappé par le problème des mines : le Nicaragua. UN ولقد أصــبت بصدمة شديدة من هول مشكلة اﻷلغـام اﻷرضــية وخطورتها، عندما قمت في أوائــل هذا الشهر بزيارة نيكاراغوا التي هي أكثر دول اﻷمريكتين تضــررا من هذه المشكلة.
    Nous estimons qu'une mise en œuvre efficace du Programme d'action relatif aux armes légères permettra de lutter contre ce problème. UN ونعتقد أن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سيساعد في الحد من هذه المشكلة.
    Il a été soigné pour ce problème et a appris à le contrôler. UN وقد عُولج نفسياً من هذه المشكلة وتعلم كيف يكافحها.
    Toutefois, une bonne coopération entre les principaux organismes qui s'occupaient des droits de l'homme avait contribué à atténuer ce problème. UN إلا أنه أضاف أن التعاون الطيب القائم فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لحقوق اﻹنسان، يعين على التهوين من هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد