L'application de bon nombre de ces traités concerne directement les individus et, plus précisément, les nationaux des États parties aux traités. | UN | ويتعلق تطبيق العديد من هذه المعاهدات باﻷفراد مباشرة، أو على وجه أدق، بمواطني أطراف المعاهدات. |
Il ressort également de ces traités qu'il ne pourrait pas exister un modèle unique de prise en charge des pertes. | UN | كما يتبين من هذه المعاهدات عدم وجود نمط واحد لتوزيع الخسارة. |
La Convention de 1951 fait partie de ces traités. | UN | واتفاقية عام 1951 واحدة من هذه المعاهدات. |
Des tentatives dans ce sens ont déjà été faites par certains auteurs, qui citent nombre de traités et conventions qui la renferment. | UN | وقد سبق أن جرت بعض المحاولات في هذا الفقه محددة عدداً كبيراً من هذه المعاهدات والاتفاقيات(). |
. Aucun de ces instruments ne peut être directement invoqué devant les tribunaux par leurs éventuels bénéficiaires et la mise en oeuvre de deux d'entre eux seulement a fait l'objet d'un rapport de la part du Gouvernement. | UN | إلا أنه لا يمكن للمستفيدين المحتملين الاستناد بصورة مباشرة إلى أي من هذه المعاهدات. كما أن الحكومة لم تتقدم بتقارير إلا فيما يخص معاهدتين منها. |
La Slovénie n'a formulé de réserve à aucun de ces traités. | UN | وليس لدى سلوفينيا تحفظات على أيٍّ من هذه المعاهدات. |
Nombre de ces traités continuent de dépendre de son appui. | UN | ولا يزال كثير من هذه المعاهدات يعتمد على الدعم المستمر من قبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Dans plusieurs de ces traités de délimitation, une disposition envisage la découverte éventuelle de ressources naturelles s'étendant de part et d'autre d'une frontière. | UN | ويتضمن العديد من هذه المعاهدات حكما يتناول إمكانية اكتشاف موارد طبيعية متداخلة عبر الحدود. |
Néanmoins, l'État nouvellement indépendant peut volontairement notifier sa succession à l'un ou à l'autre de ces traités. | UN | لكن الدولة المستقلة حديثا يمكنها، إذا أرادت، أن تصدر إشعارا بالخلافة فيما يتعلق بأي من هذه المعاهدات. |
Les clauses susmentionnées stipulent également qu’aucune disposition de ces traités ne préjuge des revendications présentes ou futures et opinions juridiques de tout État concernant le droit de la mer et la nature et l’étendue de la juridiction de l’État côtier et de l’État du pavillon. | UN | وتحتوي البنود المذكورة أعلاه أيضا على شرط بألا يمس أي شيء من هذه المعاهدات الحقوق الحالية أو المقبلة، واﻵراء القانونية ﻷي دولة بشأن قانون البحار، ولا بطبيعة ومدى ولاية الدولة الساحلية ودولة العلم. |
Le Canada n'a cherché à limiter l'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans aucun de ces traités multilatéraux. | UN | 46 - ولا تسعى كندا في أي من هذه المعاهدات المتعددة الأطراف إلى الحد من تطبيق هذا الالتزام. |
Autre difficulté, nombre de ces traités sont anciens et ont pu être affectés non pas par l'invasion de l'Afghanistan en 2001 mais par celle des Soviétiques en 1978. | UN | والمشكلة الإضافية هي أن العديد من هذه المعاهدات قديم وربما يكون قد تأثر بالغزو السوفياتي لأفغانستان في عام 1978 لا بغزو عام 2001. |
La Suède a ratifié plusieurs de ces traités et se trouve en conséquence liée par ce principe dans ses rapports avec les États parties aux traités concernés. | UN | وقد صدقت السويد على العديد من هذه المعاهدات وهي بالتالي ملزمة بذلك المبدأ في علاقتها بالدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
Comme le CICR l'a relevé dans son Commentaire, il existe effectivement dans chacun de ces traités une clause qui permet de déroger aux articles en question en cas de guerre. | UN | ومما لا شك فيه، ووفقاً لتعليقات لجنة الصليب الأحمر الدولية، ترد في كل واحدة من هذه المعاهدات فقرة تسمح بتقييد العمل بالمواد المعنية في أوقات الحرب(). |
- Si, sur le plan interne, certains de ces États ont achevé la procédure de ratification ou d'adhésion, ils n'ont pas encore effectué le dépôt de ces instruments auprès des dépositaires indiqués par chacun de ces traités internationaux; | UN | - انتهت بعض هذه الدول، على الصعيد الداخلي، من إجراء التصديق أو الانضمام، وإن لم تقم بعد بإيداع هذه الصكوك لدى الجهات الوديعة المشار إليها في كل واحدة من هذه المعاهدات الدولية؛ |
En outre, nombre de ces traités prévoient la possibilité d'extrader les auteurs d'infractions prévues dans les accords multilatéraux en vigueur pour les deux parties, sauf exception. | UN | كذلك، ينص العديد من هذه المعاهدات على احتمال اللجوء إلى تسليم الشخص المطلوب في حال تعلق الأمر بجرائم منصوص عليها في الاتفاقات المتعددة الأطراف النافذة بالنسبة للطرفين، فيما عدا الحالات التي تنص على استثناء هذا الاحتمال. |
Ainsi, bon nombre de ces traités contiennent des dispositions aux termes desquelles < < les autorités de l'État requérant une aide accordent... aide et protection aux équipes de secours ou aux experts individuels de l'État fournissant une assistance > > . | UN | فعدد كبير من هذه المعاهدات يتضمن أحكاما تقضي بأن تمنح سلطات الدولة التي تطلب المساعدة الحماية والمساعدة لفرق أو أفراد الطوارئ الذي يُرسَلون لتقديم المساعدة من الدولة المقدِّمة للمساعدة(). |
Beaucoup de ces traités émanent de l'ONU, comme par exemple la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif17 et la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme19. | UN | وقد نشأ العديد من هذه المعاهدات في الأمم المتحدة، ومنها مثلا الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل(17)؛ والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب(19). |
Les pays ayant signé le plus grand nombre de traités sont les suivants : Yémen (37), Bangladesh (27), Soudan (27), République-Unie de Tanzanie (17), Sénégal (14) et Zambie (12). | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، كان لدى اليمن (37)، وبنغلاديش (27)، والسودان (27)، وجمهورية تنزانيا المتحدة (17)، والسنغال (14)، وزامبيا (12)، العدد الأكبر من هذه المعاهدات. |
Un certain nombre de traités de ce genre ont été signés et ratifiés depuis six ans, mais la progression est lente (voir sect. V). | UN | وقد تم التوقيع والتصديق على عدد من هذه المعاهدات في السنوات الست الأخيرة، إلا أن الخطى ما برحت بطيئة في هذا الشأن (انظر الفرع خامساً). |
Malgré les appels de l'Assemblée générale en faveur d'une adoption universelle des traités et conventions sur le droit commercial, encore peu de ces instruments ont été ratifiés. | UN | 58 - وعلى الرغم من دعوات الجمعية العامة إلى اعتماد جميع البلدان للمعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالقانون التجاري، فقد كان مستوى التصديق على كثير من هذه المعاهدات والاتفاقيات منخفضا. |