Il est parvenu à des conclusions et a proposé des recommandations pour chacun de ces thèmes. | UN | وتوصل الفريق العامل إلى استنتاجات واقترح توصيات بشأن كل موضوع من هذه المواضيع. |
Au milieu de l'année 2000, il aura traité un bon nombre de ces thèmes. | UN | وبحلول منتصف عام 2000، سيكون قد تناول عددا لا بأس به من هذه المواضيع. |
Chacun de ces thèmes est abordé ci-après dans l'ordre où il apparaît dans le questionnaire. | UN | وسيجرى أدناه تناول كل موضوع من هذه المواضيع بنفس الترتيب الذي يرد به الموضوع في الاستبيان. |
Or, aucune de ces questions n'était abordée dans la nouvelle déclaration faite par l'Iraq sur son programme de missiles. | UN | ولم يدرج أي من هذه المواضيع المحددة في الكشف الوافي والنهائي والكامل عن برامج القذائف العراقي. |
Elle a adopté une résolution sur chacun de ces sujets. | UN | وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع. |
Une autre difficulté tient au fait que bon nombre des thèmes abordés ne présentent pas un intérêt exceptionnel pour les organes de presse. | UN | ومن الصعوبات اﻷخرى أن عددا كبيرا من هذه المواضيع لا يشمل ما يتصدر منها اهتمامات المؤسسات اﻹخبارية. |
Des recommandations ont été formulées sur chacun de ces points pour suite à donner par le système des Nations Unies. | UN | وحُدّدت توصيات لعمل منظومة الأمم المتحدة في المستقبل في كل موضوع من هذه المواضيع. |
Chacun de ces thèmes est régulièrement suivi et actualisé dans trois domaines : menace, vulnérabilités à la menace, et mesures prises pour réduire les vulnérabilités. | UN | وكل موضوع من هذه المواضيع يتم رصده بشكل روتيني وفي مجالات ثلاثة: التهديد، والتعرض للتهديد، والإجراءات المتخذة للتصدي لمناحي الضعف. |
Pour chaque pays, un sommaire donne une vue d’ensemble pour chacun de ces thèmes et fait le point. | UN | ويوجد بالنسبة لكل بلد ملخص يتضمن نظـرة عامــة تتعلق بكل موضوع من هذه المواضيع لا سيما بشأن التطورات الحديثة. |
Il nous semble que plusieurs de ces thèmes n'ont pas pu être traités de manière suffisamment approfondie. | UN | وكما نرى، لم يمكن بحث العديد من هذه المواضيع بما يكفي من التعمق. |
De surcroît, elle prévoit de développer chacun de ces thèmes de façon collaborative et participative. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المقررة الخاصة تعتزم بلورة كل موضوع من هذه المواضيع على نحو قوامه التعاون والمشاركة. |
Trois de ces thèmes ont clairement un rapport avec la question de l'égalité entre les sexes. | UN | ومن الواضح أن ثلاثة من هذه المواضيع الأربعة تنطبق على المسألة الجنسانية. |
Nous avons examiné tour à tour chacun de ces thèmes et étudié les questions transversales telles que celles concernant l'investissement et le financement. | UN | وقد ناقشنا كل واحد من هذه المواضيع الواحد تلو الآخر وتعرضنا لقضايا مشتركة بينها مثل الاستثمار والتمويل. |
Nous ne partageons pas le point de vue de ceux qui s'efforcent de lier toutes les questions en une formule globale et estimons que les travaux sur chacun de ces thèmes méritent d'être soutenus. | UN | فنحن لا نشاطر منهج الذين يحاولون الربط بين جميع هذه المسائل في " رزمة " واحدة، بل نعتقد أن العمل في كل من هذه المواضيع في حد ذاته جدير بالتأييد. |
Toutefois, le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat traitera d'un grand nombre de ces questions et son cinquième Rapport d'évaluation devrait être publié en 2014. | UN | ولكن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ سيتناول العديد من هذه المواضيع ومن المقرر أن يصدر تقرير تقييمه الخامس في عام 2014. |
Des exposés ont été présentés sur plusieurs de ces questions. | UN | وقُدمت ورقات بشأن عدد من هذه المواضيع. |
Il faut espérer que la CDI ne devra pas attendre trop longtemps pour achever l'examen de ces sujets, comme elle a dû le faire pour la responsabilité de l'État. | UN | ومن المؤمل فيه أن لا تضطر اللجنة إلى انتظار الانتهاء من هذه المواضيع لنفس المدة التي انتظرتها في حالة مسؤولية الدول. |
Pour chacun de ces sujets, un plan d'étude est annexé au rapport de la CDI. | UN | وأضاف أنه بالنسبة لكل موضوع من هذه المواضيع أرفق مخطط بعناصر الموضوع بتقرير اللجنة. |
On trouvera cidessous un point sur l'état d'avancement des travaux pour chacun des thèmes. | UN | وترد أدناه مناقشة للتقدم المحرز فيما يتعلق بكلٍّ من هذه المواضيع. |
La Haut—Commissaire a rappelé au Gouvernement colombien que des recommandations précises sur chacun de ces points avaient été formulées par les divers mécanismes des Nations Unies et que leur mise en oeuvre se traduirait par une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | وذكّرت المفوضة السامية حكومة كولومبيا بوجود توصيات محددة بشأن كل من هذه المواضيع أعدتها مختلف أجهزة الأمم المتحدة وسيسفر تنفيذها عن تحسين حالة حقوق الإنسان. |
De toute évidence, la majorité des ministres ont peu d'expérience et de compétences dans bon nombre de ces domaines, situation qui souvent les rend totalement tributaires de l'information ou des recommandations reçues du ministre responsable. | UN | والواضح أن أغلبية الوزراء لديهم معرفة ضئيلة بالعديد من هذه المواضيع أو خبرة فيها، اﻷمر الذي يجعلهم يعتمدون كليا في أحوال كثيرة علــى المعلومات أو التوصيات التي يتلقونها من الوزير المسؤول. |
L'initiative du Royaume-Uni et de la Norvège ne porte que sur quelques aspects. | UN | ولا تغطي مبادرة المملكة المتحدة والنرويج سوى جزء من هذه المواضيع. |
Sur les 87 pays examinés entre le lancement de la procédure et la quarante-troisième session (novembre 2009), les demandes de renseignements aux fins du suivi ont porté sur un à trois paragraphes pour 14 États parties, quatre ou cinq paragraphes pour 38 États parties, et six paragraphes ou plus pour 35 États parties. | UN | ومن أصل 87 بلداً خضع للدراسة منذ الدورة الثالثة والأربعين (تشرين الثاني/نوفمبر 2009)، خصصت فقرة إلى ثلاث فقرات للحديث عن المتابعة بالنسبة إلى 14 دولة طرفاً، وحددت أربعة إلى خمسة من هذه المواضيع بشأن 35 دولة طرفاً. |