Plus de 350 000 femmes meurent chaque année des complications de la grossesse ou de l'accouchement; 99 % de ces décès ont lieu dans les pays à faible revenu. | UN | وتموت 000 350 امرأة سنويا بسبب المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة؛ وتحدث نسبة 99 في المائة من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل. |
Environ 90 % de ces décès sont survenus en Afrique, le plus souvent chez des enfants de moins de 5 ans. | UN | ووقعت نحو 90 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، ومعظمها في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
L'immense majorité de ces décès se produisent dans les pays en voie de développement. | UN | وتحدث الغالبية العظمى من هذه الوفيات في البلدان النامية. |
En 2006, dernière année pour laquelle des données sont disponibles, il y a eu 880 000 morts causées par le paludisme dans le monde; 91 % de ces décès ont eu lieu en Afrique, dont 85 % d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وفي عام 2006، وهو آخر عام تتوافر بياناته، سجل العالم 000 880 وفاة بسبب الملاريا؛ ووقعت 91 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، منها 85 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أعوام. |
Toutefois, les éléments de preuve présentés par ce pays ne sont pas suffisants pour démontrer qu'il y a effectivement eu des décès prématurés ni que ces prétendus décès résultaient directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | بيد أن الأدلة التي قدمتها المملكة غير كافية للبرهان على أن أي من هذه الوفيات السابقة للأوان قد حدثت فعلاً، أو على أن أي من هذه الوفيات كانت نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
Les familles à faible revenu et à revenu intermédiaire ont été frappées par 80 % de ces décès. | UN | وتحملت الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل 80 في المائة من هذه الوفيات. |
Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
Plus de 90 % de ces décès ont lieu dans les pays en développement. | UN | وأكثر من 90 في المائة من هذه الوفيات تحدث في البلدان النامية. |
A cette tragédie, il faut ajouter le fait que beaucoup de ces décès peuvent être évités. | UN | وما يفاقم الفاجعة هو حقيقة أنه يمكن تفادي العديد من هذه الوفيات. |
Environ 96 % de ces décès se sont produits dans 45 pays prioritaires, essentiellement en Afrique et en Asie du Sud, où l'UNICEF et d'autres partenaires sont actuellement à l'oeuvre. | UN | وحصلت نسبة 96 في المائة من هذه الوفيات في 45 بلدا من البلدان ذات الأولوية، ويقع معظم هذه البلدان في أفريقيا وجنوب آسيا، حيث تتركز حاليا جهود اليونيسيف وشركائها. |
Une grande partie de ces décès précoces est due à l'abus d'alcool. | UN | وترتبط نسبة كبيرة من هذه الوفيات المبكرة بتعاطي الكحول. |
Quatre-vingt-cinq pour cent de ces décès se situent en Afrique subsaharienne. | UN | ويحدث 85 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il serait possible d'éviter 3 à 5 millions de ces décès ne serait-ce qu'en alliant vaccination et supplémentation en vitamines. | UN | ويمكن الحيلولة دون وفاة ثلاثة إلى خمسة ملايين من هذه الوفيات بواسطــــة الجمع بين التحصين وتكميل الغذاء بفيتامين ألف ليس إلا. |
Bon nombre de ces décès pourraient être évités si les enfants malades étaient conduits auprès d'une équipe soignante et recevaient des soins complets et de qualité. | UN | ويمكن الحيلولة دون كثير من هذه الوفيات في العالم النامي لو نقل الأطفال المرضى إلى جهة تقدم الرعاية الصحية، وتلقوا رعاية صحية جيدة وشاملة. |
39. Quatre-vingt-dix-neuf pour cent de ces décès surviennent dans les pays en développement. | UN | ٣٩ - وتقع ٩٩ في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية. |
Le rapport indique qu'environ 12 millions d'enfants de moins de cinq ans meurent chaque année et qu'environ 70 % de ces décès sont dus à des maladies évitables. | UN | ويؤكد التقرير أن نحو ١٢ مليون طفل دون سن الخامسة يموتون سنويا، وأن نحو ٧٠ في المائة من هذه الوفيات يعزى الى أمراض يمكن توقيها. |
Selon cette source, un grand nombre de ces décès pourraient être dus au fait que les recommandations de la Commission royale sur les décès d'aborigènes en détention (RCADIC), dans son rapport national publié en 1991, n'avaient pas été appliquées à un degré suffisant. | UN | ويدعي المصدر أن عددا كبيراً من هذه الوفيات يرجع إلى عدم تنفيذ التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة الملكية المعنية بوفاة السكان اﻷصليين أثناء الاحتجاز الذي نشر في عام ١٩٩١ بصورة جدية. |
Tous les jours, des centaines d'enfants meurent de malnutrition et de maladies curables et 35 % de ces décès sont dus à des maladies transmises par l'eau. | UN | ويلقى مئات الأطفال يومياً حتفهم بسبب سوء التغذية والإصابة بأمراض يمكن معالجتها، وتعود نسبة 35 في المائة من هذه الوفيات إلى الأمراض الناشئة عن شرب المياه. |
Ces enquêtes ont montré que près de 50 % des décès sont évitables ou présumés tels car ils sont le plus souvent liés à des mesures thérapeutiques inappropriées. | UN | وتشير هذه الدراسات إلى أن زهاء 50 في المائة من هذه الوفيات يمكن تجنبها أو يفترض أنها كذلك، لأنها ترتبط غالبا بطرائق علاجية غير ملائمة. |
Lorsqu'un décès maternel se produit, il doit être notifié immédiatement et obligatoirement au système national de surveillance épidémiologique des décès maternels et il fait l'objet d'une analyse dans les centres de santé où il s'est produit. | UN | فقد بات لزاما إبلاغ الشبكة الوطنية للمراقبة الوبائية فورا بأي حالة من هذا القبيل، وأصبحت أسباب كل وفاة من هذه الوفيات تخضع للدراسة في المركز الصحي الذي وقعت فيه. |
:: Le cancer du col de l'utérus a été la cause de 275 000 décès dans le monde en 2008, 88 % de ces décès survenant dans les pays moins développés du fait des disparités patentes dans l'accès au dépistage et aux traitements; | UN | :: أن سرطان عنق الرحم كان مسؤولاً عن 000 275 وفاة على نطاق العالم في عام 2008 مع حدوث 88 في المائة من هذه الوفيات في البلدان الأقل تقدماً بسبب حالات التفاوت الكبيرة في الحصول على اختبارات الفحص والعلاج؛ |
On est également en train d'élaborer un programme de surveillance épidémiologique de la mortalité maternelle et des programmes de formation appropriée pour réduire la mortalité maternelle. | UN | ويجري أيضا وضع مبادئ توجيهية لمراقبة حالات الوفيات النفاسية ووضع برامج التدريب المطلوبة للحد من هذه الوفيات. |