Les programmes de prêts en nature et de gestion des risques font de plus en plus partie intégrante des structures de financement de projets; | UN | والقروض المقدمة في شكل سلع وبرامج إدارة المخاطر بدأت تشكل بصورة متزايدة جزءا من هياكل تمويل المشاريع؛ |
De nombreuses activités de participation étaient conçues pour des groupes autonomes, plutôt qu'en tant que faisant partie des structures communautaires. | UN | وقد صُممت العديد من أنشطة المشاركة من أجل جماعات منفردة قائمة بذاتها بدلا من أن تشكل جزءا من هياكل المجتمع المحلي. |
Établissement et approbation des documents d'atelier pour 6 000 tonnes de structures en acier | UN | تكلفة الوثائق المعدة والموافق عليها للورشة بشأن 000 6 طن من هياكل الصلب |
ii) Quarante pour cent de structures en dur préexistantes; | UN | `2 ' استخدام 40 في المائة من هياكل الحوائط الصلدة القائمة؛ |
Cette rubrique comprend également les communications ainsi que les structures et installations apparentées. | UN | ينبغي أن يشمل هذا البند أيضا الاتصالات وما يتعلق بها من هياكل ومرافق. |
Outre qu'elle peut être expulsée par des structures en forme de cheminées, l'eau réchauffée peut également circuler sous forme de courant diffus autour du champ d'évents. | UN | وإضافة إلى النفاذ من هياكل المداخن، يمكن أن يظهر الماء الساخن على هيئة تدفقات متناثرة حول منطقة المنفذ. |
Il offrait à ces pays la perspective de se rapprocher des structures de l'UE et, y compris, de l'admission comme membres à part entière. | UN | وتوفر هذه العملية منظورا من شأنه زيادة تقريب هذه البلدان من هياكل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك العضوية الكاملة فيه. |
Le Bénin est un pays qui ne dispose pas encore en nombre suffisant des structures d'accueil des enfants ou de garderies d'enfants. | UN | وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم. |
Ce système comprend des structures publiques et des groupes de soutien locaux. | UN | ويتألف النظام من هياكل حكومية محلية، وجماعات دعم. |
Il faudra encore étudier et débattre la conception de ces mécanismes améliorés et des structures de direction connexes. | UN | ويتطلب تصميم اﻵليات المحسنة وما يتصل بها من هياكل اﻹدارة مزيدا من التحليل والمناقشة. |
En raison des structures sociales actuelles et des aptitudes physiques et mentales de chacun, la pauvreté touche les hommes et les femmes de façon disproportionnée. | UN | فما يوحد من هياكل اجتماعية وقدرات بدنية واستعدادات عقلية يجعل الرحال والنساء يتأثرون به بصورة غير متناسبة. |
Le nouveau Procureur général s'est plaint de l'existence de structures de la criminalité organisée au sein de ses services. | UN | وشكا المدعي العام الجديد من هياكل الجريمة المنظمة داخل مكتبه. |
Le programme est fondé sur un réseau de structures d'appui psychologique, de protection sociale et de facilitation de l'emploi. En particulier : | UN | ويستند البرنامج إلى شبكة من هياكل الدعم النفسية والاجتماعية والتشغيلية وبالذات: |
De même a-t-on simplifié un certain nombre de structures de programmes et de prestations. | UN | وتم أيضاً تبسيط عدد من هياكل البرامج والاستحقاقات. |
Elle est persuadée que pour être global, le développement doit s'occuper des causes profondes de ces problèmes et transformer les structures de l'injustice. | UN | ويعتقد الصندوق بأن التنمية الكلية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وأن تتخلص من هياكل الظلم. |
Les produits manufacturés peuvent faire partie des infrastructures, exactement comme les automobiles sont un élément des infrastructures des transports. | UN | ويمكن أن تكون المنتجات المصنعة جزءا من الهياكل الأساسية، شأنها في ذلك شأن السيارات باعتبارها من هياكل النقل الأساسية. |
:: Création d'une aire d'entreposage centralisée et suppression de deux structures d'entreposage temporaires | UN | :: توحيد حيز التخزين وتخفيض اثنين من هياكل التخزين المؤقتة |
La création du Bureau du Médiateur n'a pas modifié cette structure de décision. | UN | ولم يغير إنشاء مكتب أمين المظالم ذلك الهيكل من هياكل صنع القرار. |
Cependant, elle considère que le travail et les ressources de l'INI ne suffisent pas devant les immenses problèmes des communautés autochtones, et qu'il faut mobiliser pleinement de nombreux éléments de la structure de l'État pour y faire face. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى الرئيسة أن عمل وموارد المعهد الوطني للسكان الأصليين ليست كافية للتصدي للمشاكل الهائلة التي تواجه مجتمعات السكان الأصليين وأنه يتعين حشد قطاعات عديدة من هياكل الدولة حشدا كاملا للتصدي لهذه المسائل. |
Le coût et la durée du transport peuvent augmenter en fonction de l'infrastructure dont dispose le pays de transit sur le plan des transports, des institutions et des ressources humaines. | UN | وتكلفة ومدة النقل قد تتعرضان للارتفاع وفْق ما لدى بلد العبور من هياكل أساسية على صعيد النقل والمؤسسات والموارد البشرية. |
De plus, la production de capital humain prend du temps, le temps nécessaire pour créer les équipements et les services requis et le temps nécessaire pour acquérir une instruction élémentaire et apprendre de nouveaux savoir-faire. | UN | وعلاوة على ذلك، يستغرق تكوين رأس المال البشري وقتا، من حيث الوقت الضروري لتوفير ما يلزم من هياكل أساسية ومدخلات ومن حيث الوقت الضروري لتلقي التعليم اﻷساسي وتعلم مهارات جديدة. |