Par conséquent, il est du devoir de la communauté internationale d'intervenir. | UN | وعليه، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل. |
Il est du devoir de la communauté internationale d'accompagner les États et leurs peuples respectifs dans la conduite de leurs affaires nationales et dans la recherche de la maîtrise de leur propre destin. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الدول وشعوبها في إدارة شؤونها الوطنية، وفي السعي لضمان إمساكها بزمام أمرها ومصيرها. |
Il est donc du devoir de la communauté internationale de veiller à ce que l'avis de la Cour soit respecté. | UN | وبالتالي فإن من واجب المجتمع الدولي أن يضمن تنفيذ حكم المحكمة. |
Par conséquent, la communauté internationale a le devoir de prévenir l'incitation dans les écoles, les lieux de culte, les médias et ailleurs. | UN | ومن ثم، فإن من واجب المجتمع الدولي منع التحريض في المدارس ودور العبادة ووسائل الإعلام وفي أي مكان آخر. |
la communauté internationale a le devoir de continuer d'aider le peuple palestinien dans la recherche d'une solution juste et durable de son problème. | UN | من واجب المجتمع الدولي أن يواصل العمل لمساعدة الشعب الفلسطيني في بحثه عن حل عادل ودائم لمشكلته. |
Il incombe maintenant à la communauté internationale d'aider le Gouvernement et le peuple sud-africains à reconstruire le pays. | UN | واضافت أن من واجب المجتمع الدولي اﻵن أن يقدم المساعدة لحكومة جنوب افريقيا وشعبها من أجل تعمير بلدهما. |
A fortiori, la communauté internationale doit juger leur expansion totalement inacceptable. | UN | بل إن من واجب المجتمع الدولي رفض توسيع المستوطنات رفضاً تاماً. |
En même temps, la communauté internationale se doit d'élargir considérablement son assistance au-delà de ce qu'elle a déjà fourni. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يتوسع في تقديم المساعدات بصورة تفوق بكثير ما قدمه بالفعل. |
Dans le même ordre d'idées, le Mali considère qu'il est du devoir de la communauté internationale d'engager des actions vigoureuses de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهنا ترى مالي أن من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات شديدة لصون وبناء السلم والأمن الدوليين. |
Le Ghana a déclaré qu'il était du devoir de la communauté internationale d'aider la Tunisie à atteindre les normes les plus exigeantes en matière de promotion des droits de l'homme. | UN | وقالت غانا إنه من واجب المجتمع الدولي مساعدة تونس في تحقيق أعلى المعايير في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Ghana a déclaré qu'il était du devoir de la communauté internationale d'aider la Tunisie à atteindre les normes les plus exigeantes en matière de promotion des droits de l'homme. | UN | وقالت غانا إنه من واجب المجتمع الدولي مساعدة تونس في تحقيق أعلى المعايير في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Nous estimons qu'il est du devoir de la communauté internationale de traiter cette grave question en temps opportun et notamment de déterminer les responsabilités particulières et d'engager les actions en justice qui s'imposent. | UN | ونعتقد أن من واجب المجتمع الدولي التصدي لهذه المسألة الخطيرة في الوقت المناسب، بما يشمل تحديد مسؤوليات معينة واتخاذ ما يلزم من إجراءات قانونية في هذا الصدد. |
Il est donc du devoir de la communauté internationale d’assurer leur protection, conformément à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967. | UN | ١٤ - إن من واجب المجتمع الدولي إذن أن يكفل حمايتهم، وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧. |
Enfin, il est du devoir de la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier son économie et permettre ainsi à ses peuples de ne plus être tributaires de l'exportation d'un ou deux produits de base dont les prix fluctuent au gré du marché. | UN | وأخيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يؤيد جهود افريقيا المبذولة من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تحرير شعوبها من الاعتماد على صادرات سلعة من سلعتين أساسيتين تتقلب أسعارهما حسب نزوات السوق. |
Il est du devoir de la communauté internationale de faire respecter l'ensemble des résolutions des Nations Unies et de faire le nécessaire pour qu'elles soient appliquées, en vue de parvenir à un règlement équitable de la question de Palestine et à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي أن يكفل احترام جميع قرارات اﻷمم المتحدة، وأن يبذل الجهود اللازمة لتنفيذ هذه القرارات من أجل التوصل الى حل عادل لقضية فلسطين وتحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
la communauté internationale a le devoir de protéger les enfants contre les ravages de la pauvreté, de la maladie et des conflits, et de les aider à construire un avenir plus prospère. | UN | وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale a le devoir de dénoncer la pratique terroriste palestinienne sans ambiguïté, sans litote et sans autre succédané lexical. | UN | ونحن على اقتناع بأن من واجب المجتمع الدولي أن يستنكر الممارسات الإرهابية الفلسطينية دون لبس، ودون تهوين من شأنها، ودون استخدام للمهارات البلاغية. |
Nous pensons qu'il appartient à la communauté internationale de faire de ces procès une réussite. | UN | ونعتقد أن من واجب المجتمع الدولي أن يحقق نجاح المحاكمات. |
Il incombe donc à la communauté internationale de veiller à ce qu'Israël se conforme à ces résolutions, si nous voulons voir une paix durable s'installer dans la région. | UN | لذا، بات من واجب المجتمع الدولي أن يضمن تقيد إسرائيل بتلك القرارات، إن أردنا أن نشهد سلاما مستداما في المنطقة. |
la communauté internationale doit aider ces femmes marginalisées. | UN | وقالت إن من واجب المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لهؤلاء النساء المهمشات. |
Le développement étant un droit inaliénable, et l'une des principales menaces aux droits de l'homme étant la pauvreté, la communauté internationale se doit d'établir un mécanisme approprié qui tienne compte de cet état de choses de manière à ouvrir la voie à un partenariat entre pays développés et pays en développement et en particulier les pays les moins avancés. | UN | ونظرا ﻷن التنمية هي من الحقوق غير القابلة للتصرف، وإن الفقر يمثل أحد العوامل الرئيسية التي تهدد حقوق اﻹنسان، فإن من واجب المجتمع الدولي انشاء آلية ملائمة لمعالجة هذه المسائل، بحيث تفتح طريقا لقيام شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Il nous semble compréhensible que la communauté internationale organisée prétende faire justice dans les pays où il n'existe pas d'état de droit et où les droits les plus fondamentaux continuent d'être foulés aux pieds. | UN | والشيء الذي يمكن فهمه، فيما يبدو، أن يكون من واجب المجتمع الدولي أن يحاول إقامة العدل في البلدان التي تفتقر إلى سيادة القانون أو التي لا يزال تنتهك فيها أبسط حقوق اﻹنسان. |