Les autorités nord-américaines ne retiennent pas la moindre charge contre les pirates qu'elles mettent en liberté quatre jours après leur arrivée aux États-Unis. | UN | وامتنعت السلطات الأمريكية حتى عن مجرد توجيه تهم إلى المختطفين الذين أطلق سراحهم بعد أربعة أيام من وصولهم إلى أراضيها. |
Cette disposition ne s'applique pas aux étrangers détenteurs de visas touristiques durant le premier mois suivant la date de leur arrivée. | UN | ويعفى من هذا الحكم الأجانب الذين قدموا بتأشيرة سياحية خلال الشهر الأول من وصولهم. |
Cette disposition ne s'applique pas aux étrangers détenteurs de visas touristiques durant le premier mois suivant la date de leur arrivée. | UN | ويعفى من هذا الحكم الأجانب الذين قدموا بتأشيرة سياحية خلال الشهر الأول من وصولهم. |
Toutefois, de manière générale, les enfants sont transférés quelques jours après leur arrivée dans leur préfecture d’origine où des centres ont été prévus pour les accueillir. | UN | ومع هذا فإن اﻷطفال ينقلون عموما في غضون أيام من وصولهم إلى مقاطعاتهم اﻷصلية حيث أنشئت مراكز لاستقبالهم. |
Hébergement dans des bâtiments en dur fourni à l'ensemble des membres des unités de police constituées dans les 6 mois qui suivent leur déploiement | UN | أماكن إقامة ذات جدران صلبة متاحة لما نسبته 100 في المائة من أفراد وحدات الشرطة المشكلة في غضون ستة أشهر من وصولهم |
La proportion d'immigrants qui commencent à suivre ce cours de langue dans les douze mois suivant leur arrivée dans le pays atteint maintenant 76 %. | UN | وتبلغ الآن نسبة المهاجرين الذين يبدأون في حضور دورات اللغة بعد عام من وصولهم إلى البلد 76 في المائة. |
Parfois violemment battus lors de leur passage dans les cachots, certains détenus mourraient peu après leur arrivée en prison. | UN | وفي بعض اﻷحيان كان السجناء يتعرضون للضرب المبرح أثناء وجودهم في الزنازين، وقد توفى بعضهم بعد وقت قليل من وصولهم إلى السجن. |
Deux heures au plus tard après leur arrivée au commissariat de police, les détenus doivent recevoir une brochure d'information sur leur droit de consulter un professionnel de santé. | UN | ويجب إمداد المحتجزين بكتيب يتضمن معلومات عن حقهم في استشارة مختص في الرعاية الصحية، وذلك في مدة لا تتجاوز ساعتين من وصولهم إلى مركز الشرطة. |
Les détenus appartenant au Fatah étaient, selon les informations disponibles, les yeux bandés et menottés durant leur détention ou peu après leur arrivée à un centre de sécurité donné. | UN | وتفيد التقارير بأنه يتم عصب عيون وتقييد أيدي المحتجزين المنتمين لمنظمة فتح أثناء اعتقالهم أو بعد فترة قصيرة من وصولهم إلى مركز أمني معين. |
Pour les préparer à s'acquitter de leurs responsabilités sur le terrain, il leur est ensuite dispensé une formation initiale concernant spécifiquement la mission à laquelle ils ont été affectés peu après leur arrivée sur place. | UN | ويقدم التدريب التوجيهي الخاص بالبعثات للأفراد بعد وقت قصير من وصولهم إلى البعثة بوصفه الخطوة التالية في إعداد الموظفين لمهامهم في الميدان. |
5. Des mesures devraient être prises afin d'informer les travailleurs étrangers sur leurs droits fondamentaux dès leur arrivée en Israël. | UN | 5- ينبغي اتخاذ إجراءات لإطلاع العمال الأجانب على حقوقهم الأساسية خلال المراحل الأولى من وصولهم إلى إسرائيل. |
200. La liberté de circulation des réfugiés au Yémen est garantie. Ils peuvent aller et venir librement, et quitter le camp quand ils le désirent. Les nouveaux arrivants préfèrent ne pas rester au camp, qu'ils quittent quelques jours après leur arrivée. | UN | 199- إن حرية الحركة مكفولةٌ للاجئين في اليمن فهم غير مقيدي الحركة يغادرون المخيم في أي وقت يريدون كما أن الواصلين الجدد لا يفضلون الإقامة في المخيم حيث يغادرون بعد مرور أيام قليلة من وصولهم. |
La jeune fille de 14 ans a disparu peu après leur arrivée en Moldavie, le 31 août, où son père venait négocier son retour, avec le promoteur européen de lutte, Roma Entertainment. | Open Subtitles | المراهقه الأميركيه ذات الأربعة عشر عام إختفت بعد ساعات قليله من "وصولهم "مولدوفا بالحادي و الثلاثين من أغسطس |
Bien que, dès le début de son intervention, le HCR ait axé toute son attention sur ce problème et soit, à maintes reprises, intervenu au sujet de l’imposition du travail forcé aux rapatriés, les autorités ont seulement accepté de ne pas imposer ces travaux aux rapatriés au cours des deux premiers mois suivant leur arrivée et de restreindre cette pratique en ce qui concerne la population dans son ensemble dans cette zone. | UN | وعلى الرغم من أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد ركزت، منذ بداية اشتراكها على هذا الموضوع وتدخلت مرارا بشأن استدعاء العائدين للاضطلاع بأعمال قسرية، فلم توافق السلطات إلا على إعفاء العائدين لمدة شهرين فقط من وصولهم وعلى الحد من العمل القسري المفروض على جميع السكان في المنطقة. |
À la mi-juin 1997, le taux de réunification a été le plus élevé jamais enregistré, avec 88 % de mineurs non accompagnés qui ont retrouvé leur famille quelques jours après leur arrivée. | UN | وبحلول منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٧، كان معدل لم الشمل قد وصل إلى رقم قياسي إذ جرى لم شمل ٨٨ في المائة من القصر غير المصحوبين الذين وصلوا مع أفراد أسرهم في غضون أيام من وصولهم إلى المقاطعة. |
5. Des mesures devraient être prises afin d'informer les travailleurs étrangers sur leurs droits fondamentaux dès leur arrivée en Israël - depuis peu, la brochure énonçant leurs droits est placée bien en vue dans la pièce où les travailleurs étrangers sont interrogés par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur à leur arrivée en Israël. | UN | 5- ينبغي اتخاذ خطوات لإطلاع العمال الأجانب على حقوقهم الأساسية خلال المراحل الأولى من وصولهم إلى إسرائيل - وفي الآونة الأخيرة، تم وضع كتيب الحقوق في مكان بارز من القاعة التي يجري فيها استجواب العمال الأجانب لدى وصولهم إلى إسرائيل من قبل موظفين في وزارة الداخلية. |
54. La liberté de circulation des réfugiés est garantie. Ils peuvent aller et venir librement, et quitter le camp quand ils le désirent. Si de nouveaux arrivants préfèrent ne pas rester au camp, ils peuvent le quitter quelques jours après leur arrivée. | UN | ٥٤- إن حرية الحركة مكفولةٌ للاجئين في اليمن فهم غير مقيدي الحركة يغادرون المخيم في أي وقت يريدون كما أن الواصلين الجدد لا يفضلون الإقامة في المخيم حيث يغادرون بعد مرور أيام قليلة من وصولهم. |
Ils y sont transférés le plus souvent immédiatement et en tout cas dans les 72 heures suivant leur arrivée aux camps D2. | UN | وغالباً ما ينقل الأطفال فوراً إلى مراكز الرعاية هذه، وعلى أي الأحوال في غضون 72 ساعة من وصولهم إلى المعسكر (دال-2). |
4.1.1 Modules d'hébergement en dur fournis à l'ensemble des membres des unités de police constituées dans les 6 mois qui suivent leur déploiement | UN | 4-1-1 توفير الإقامة في أماكن ذات جدران صلبة لنسبة 100 في المائة من أفراد الشرطة المشكّلة في غضون 6 أشهر من وصولهم |