ويكيبيديا

    "من وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'élaborer
        
    • 'élaboration
        
    • de mettre
        
    • d'établir
        
    • d'action
        
    • de formuler
        
    • Qui a mis
        
    • au point
        
    • du statut de
        
    • de définir
        
    • de l'
        
    • mis la
        
    • mettre la
        
    • qui a placé
        
    • du mode
        
    Cette évaluation devrait lui permettre d'élaborer les politiques nécessaires pour combattre les disparités et les préjugés qui demeurent. UN ومن شأن هذا التقييم أن يمكنها من وضع سياسات ملائمة لمناهضة أوجه التفاوت وحالات التحيز الدائمة.
    Il vaudrait mieux tenter de comprendre pourquoi certaines approches fonctionnaient ou non que d'élaborer de nouvelles normes. UN وسيكون فهم أسباب نجاح أو عدم نجاح بعض النهج أكثر فائدة من وضع معايير جديدة.
    Le processus d'élaboration de cette politique débutera par une analyse de la situation en matière d'égalité des sexes reposant sur: UN وستتمثل المرحلة الأولى من وضع سياسة وخطة العمل للمساواة بين الجنسين في إجراء تحليل جنساني عن طريق ما يلي:
    C'est mieux que de mettre cette bouillie jaune dans ma bouche. Open Subtitles أظنه أفضل من وضع هذه الهريسة الصفراء في فمي.
    Il fallait espérer, à cet égard, qu’il serait possible au Comité d’établir un ensemble de principes directeurs que le Conseil de sécurité pourrait utiliser. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    Un plan national d'action pour les personnes handicapées est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد الخطة القومية للعمل من وضع وتطبيق وإنفاذ القوانين والسياسات العامة التي
    Il importe donc de formuler une stratégie financière rationnelle. UN ولهذا السبب لا بد من وضع استراتيجية مالية سليمة.
    Qui a mis cette vilaine idole pour la quête ? Open Subtitles من وضع هذا المعبود المزيف في صحن التبرعات؟
    Il a également mis au point un cadre opérationnel visant à renforcer la responsabilisation envers les personnes en situation d'urgence. UN كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ.
    Libérée de restrictions réglementaires, la CSCE a été en mesure d'élaborer, dans un laps de temps relativement court, une série complète d'instruments politiques pour la prévention et le règlement des conflits. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بعيدا عن التقييدات التنظيمية، تمكن فــي فترة زمنيــة قصيرة نسبيا من وضع مجموعة شاملة مــن الصكوك السياسية الرامية إلى منع الصراعات وحلهــا.
    À l'échelon national, une information plus complète et plus appropriée permet aux planificateurs et aux décideurs d'élaborer des plans et décisions mieux adaptés en matière de population et de développement durable. UN ومن شأن توفر معلومات أوفى وأنسب على الصعيد الوطني أن يمكن المسؤولين عن التخطيط ورسم السياسات من وضع خطط واتخاذ قرارات أكثـر ملاءمة فيما يتعلق بالسكان والتنمية المستدامة.
    Toutefois, le conseiller hors classe spécialiste de la gestion globale des risques n'a pas été en mesure d'élaborer un plan complet de mise en œuvre à compter de la fin de 2011. UN بيد أن المستشار الأقدم لإدارة المخاطر في المؤسسة لم يتمكن بحلول نهاية عام 2011 من وضع خطة تنفيذ شاملة.
    Pour promouvoir davantage les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales, il est indispensable d'élaborer un nouvel instrument international relatif aux droits de l'homme. UN فلتعزيز حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق القروية، لا بد من وضع صك دولي جديد في مجال حقوق الإنسان.
    La télémédecine pourrait également faciliter l'élaboration de programmes d'enseignement compatibles et de normes professionnelles mutuellement acceptables entre les pays. UN كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان.
    Il convient par conséquent d'établir un cycle raisonnable pour l'élaboration, la présentation et l'examen du budget. UN ولذلك، لا بد من وضع دورة معقولة ﻹعداد الميزانية وتقديمها واستعراضها.
    Vous savez que j'étais à deux doigts de mettre la main sur ce salaud... Open Subtitles أتعلم , لقد كنت قريب من وضع يدي على ذلك الحقير
    Il sera difficile d'établir définitivement le budget des élections avant la mise en place de la nouvelle Commission électorale indépendante. UN وسيكون من الصعب الانتهاء من وضع ميزانية الانتخابات في صيغتها النهائية إلى أن يتم إنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Pour sa part, l'Ouganda a défini un plan d'action pour les milieux naturels assorti d'une politique nationale destinée à faire face aux problèmes écologiques. UN وأوغندا، من جانبها، انتهت من وضع خطة عمل للبيئة الطبيعية، توفر اطارا سياسيا وطنيا للتصدي للشواغل البيئية.
    Elle comprend un dispositif de collecte de données statistiques ventilées sur les enfants handicapés, qui permettra au Gouvernement zambien de formuler des programmes ciblés. UN وتشمل هذه السياسة وضع آلية لجمع بيانات إحصائية مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة لتمكين الحكومة من وضع برامج محددة الأهداف.
    Contre un homme Qui a mis fin à la guerre la plus longue en Afrique, un homme qui a amené la paix dans l'est du Soudan et a jeté les bases de la paix au Darfour. UN بحق من وضع حدا لأطول حرب في القارة الأفريقية، وأرسى سلام شرق السودان، وأسس لسلام دارفور.
    S'il n'existe pas de plan national, sa mise au point sera prioritaire. UN وفي غياب الخطط الوطنية، فإن المشروع يجعل من وضع خطة وطنية إحدى أولوياته.
    Traitement spécial dérivé du statut de PMA UN المعاملة الخاصة المستمدة من وضع أقل البلدان نمواً
    Il pourrait être plus efficace de définir un nombre de ratifications à atteindre au lieu d'établir une liste précise de pays. UN وقد يكون تحديد عدد التصديقات المطلوبة من أجل بدء سريان المعاهدة أكثر فاعلية من وضع قائمة بلدان صريحة.
    Source : Tableau élaboré par la DGAAI de l'Inmujeres sur la base de données de l'Enquête. UN المصدر: من وضع الإدارة العامة للشؤون السياسية، التابعة للمعهد الوطني للمرأة، استنادا إلى بيانات الدراسة الاستقصائية.
    De plus, le Libéria a mis la dernière main au programme d'éducation hors milieu scolaire. UN وفضلاً عن ذلك، انتهت ليبيريا من وضع منهج للتعليم غير النظامي.
    Je ne sais pas, mais si Janssen peut mettre la main sur ses schémas de sécurité, ce gars est assez intelligent pour savoir que nous aussi. Open Subtitles لا أعلم, لكن إن تمكن جانسن من وضع يديه على تلك ,المخططات الأمنية هذا الرجل ذكي كفاية ليعلم أننا نستطيع, أيضاً.
    Si aucun de nous n'a placé l'annonce, qui a placé... cette annonce ? Open Subtitles حسنا، مادام كلانا لم يضع الإعلان، من وضع.. ذلك الإعلان؟
    C'est bizarre, je ne peux pas sortir du mode plongée sur la mienne. Open Subtitles نعم، فمن غريب، لا أستطيع الحصول على الألغام من وضع الغوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد