M. Shahenshah a été tué à Karachi quelques mois après la mort de Mme Bhutto. | UN | وقتل السيد شاهنشاه في كراتشي بعد أشهر قليلة من وفاة السيدة بوتو. |
Cela doit être difficile d'accepter que votre père a passé toute sa vie à profiter de la mort de millions de personnes innocentes. | Open Subtitles | يجب أن يكون صعب القبول ذلك قضى أبّوه كامل حياته في التربح من وفاة ملايين من الناس الأبرياء |
Ils ont également relevé que le requérant ne s'était décidé à agir que douze ans après la mort de son père, puis avait encore attendu sept ans de plus. | UN | وأشارت السلطات السويدية أيضاً إلى أن صاحب الشكوى قرر التحرك فقط بعد 12 و19 عاماً من وفاة والده. |
Pendant deux années au maximum à compter du décès de son conjoint si elle suit une formation en vue d'apprendre un métier. | UN | لمدة تدريب منظم يهدف إلى اكتساب مهارات مهنية على ألا يكون ذلك بعد سنتين من وفاة الزوج. |
Cette pension est due en cas de décès de l'un des parents, de l'un des parents adoptifs ou de toute autre personne qui a élevé l'enfant. | UN | ويمكن أن يستمد الاستحقاق من وفاة الأب أو الأم، أو الوالد المتبني، أو أي شخص آخر كان يتولى مسؤولية الطفل. |
La demande visant à faire reconnaître une union de facto doit être déposée dans les deux ans qui suivent la rupture ou le décès de l'un des partenaires. | UN | ويجب رفع دعوى للحصول على الاعتراف بالاقتران بحكم الواقع في غضون عامين من انفصامه، أو من وفاة أحد الزوجين. |
La mort d'une femme serait plus douloureuse? | Open Subtitles | وأن وفاة المرأة أكثر مأساة من وفاة الرجل؟ |
Toutefois, la veuve d'un Parsi mort sans progéniture peut adopter un «Palak», le quatrième jour après le décès du mari, dans le but spécifique de célébrer certains rites religieux pour le défunt. | UN | بيد أن أرملة البارسي المتوفى بدون ذرية يمكن أن تتبنى ' بالاك ' في اليوم الرابع من وفاة المتوفى، للغرض الخاص بأداء طقوس دينية معينة للمتوفى. |
Ils ont également relevé que le requérant ne s'était décidé à agir que douze ans après la mort de son père, puis avait encore attendu sept ans de plus. | UN | وأشارت السلطات السويدية أيضاً إلى أن صاحب الشكوى قرر التحرك فقط بعد 12 و19 عاماً من وفاة والده. |
Quelques mois seulement après la mort de son père, il prend sa première décision en tant qu'empereur. | Open Subtitles | و بعد أشهر قليلة من وفاة أبيه اتخذ قراره الأول في غيابه |
Quelques semaines avant la mort de ma sœur, on a été à Virginia Beach pour son anniversaire, juste toutes les deux, on était allongé là et je lui ai demandé à quoi elle pensait. | Open Subtitles | تعرف.قبل أسابيع من وفاة شقيقتي ذهبنا لقضاء عيد ميلادها على شاطئ فيرجينيا كلانا فقط |
Elle a payé Wilden pour faire croire que la mort de Marion n'était en fait qu'un suicide. | Open Subtitles | لقد دفعت ل ويلدن لتأكد من وفاة ماريون واعلن على انه انتحار |
Et vous avez demandé le divorce 6 semaines avant la mort de James ? | Open Subtitles | وتقديمك للطلاق كان قبل ستة أسابيع من وفاة جيمس؟ |
Dis à tes hommes que la section 20 est responsable de ça et que la mort de ton père doit être vengée. | Open Subtitles | أخبر جماعتك أن القسم 20 فعلوا هذا وأنه يجب الإنتقام من وفاة والدك |
Ils s’inquiétaient notamment du décès présumé de quatre étudiants, N’aimi, Sohrabian, Yavari et Zakeri, et de la détention des étudiants militants Mohamad Masud Salamati, Sayed Javad Emami et Parviz Safaria. | UN | وفي هذا الخصوص، أعرب عن القلق إزاء ما ذكر من وفاة أربعة طلاب، هم نعيمي وسحربيان وياباري وزكاري، واحتجاز الطلاب الناشطين محمد مسعود سلاماتي، وسيد جفاد إمامي وبرفيز سفاريا. |
Ils s'inquiétaient notamment du décès présumé de quatre étudiants, Na'imi, Sohrabian, Yavari et Zakeri, et de la détention des étudiants militants Mohamad Masud Salamati, Sayed Javad Emami et Parviz Safaria. | UN | وفي هذا الخصوص، أعرب عن القلق إزاء ما ذكر من وفاة أربعة طلاب، هم نعيمي وسحربيان وياباري وزكاري، واحتجاز الطلاب الناشطين محمد مسعود سلاماتي، وسي جفاد إمامي وبرفيز سفاريا. |
Je tiens à informer cette Assemblée que, conformément à la Constitution zambienne, l'élection du nouveau Président doit avoir lieu dans un délai de 90 jours en cas de décès ou d'incapacité d'exercer d'un Président en exercice. | UN | أود إبلاغ هذه الجمعية، أنه وفقا للدستور الزامبي، ينبغي إجراء انتخابات لاختيار رئيس جديد خلال 90 يوما من وفاة أو عجز رئيس في المنصب. |
8.6 Le Haut Commissaire n'accepte aucune responsabilité concernant les indemnités à verser aux employés des agents chargés de l'exécution ou à des tiers en cas de décès, d'invalidité ou d'autres risques résultant de leur participation aux travaux financés par le HCR. | UN | 8-6 لا يقبل المفوض السامي تحمل مسؤولية التعويض عما قد يتعرض له مستخدمو الوكالات أو الأطراف الثالثة من وفاة أو عجز أو أي أخطار أخرى من جراء علاقتهم بالعمل الذي تموله المفوضية. |
i) que le mariage ait été célébré au moins deux ans avant le décès de la personne dont découle le droit ; | UN | `1` الاحتفال بالزواج قبل ما لا يقل عن سنتين من وفاة الشخص المعني؛ |
Il a dépensé 3 000 $ là-bas un mois avant la mort d'Angela. | Open Subtitles | لقد اتهم بـ 3،000 دولار من هناك وقبل شهر من وفاة انجليا |
La pension initiale comprend un montant de base attribué à tous et un complément sous condition de ressources dus pendant les six premiers mois suivant le décès du conjoint. | UN | ويشمل المعاش الأولي للزوج مبلغاً أساسياً مستحقاً للجميع ومبلغا إضافيا مرهونا بالدخل يستحق طيلة الأشهر الستة الأولى من وفاة الزوج. |
L'argent tombe neuf mois après la mort de sa mère. | Open Subtitles | الأموال وصلت إلى حسابه بعد 9 أشهر من وفاة أمه |
le décès d'une personne portée disparue peut être constaté par la découverte de restes humains, ou présumé à partir d'autres éléments de preuve, de faits ou de certaines situations définies, ou encore présumé à l'échéance d'un certain laps de temps. | UN | ويمكن التثبت من وفاة الشخص المفقود من خلال اكتشاف رفاته كما يمكن افتراض وفاته نتيجة أدلة أو أحداث أخرى أو نتيجة حالات محددة ومعينة، أو يمكن افتراض حدوثها بعد انقضاء فترة معينة من الزمن. |