À l'échelle mondiale, 13 % environ de la mortalité maternelle sont le résultat d'avortements non médicalisés. | UN | وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون. |
De nombreuses campagnes de sensibilisation de l'opinion en vue d'une mobilisation en faveur de la réduction de la mortalité maternelle sont menées sur toute l'étendue du territoire. | UN | وتنفذ العديد من حملات التوعية في جميع أنحاء البلد لحشد الجهود من أجل الحد من وفيات الأمهات. |
Des avancées remarquables ont été enregistrées en matière de réduction de la mortalité maternelle et de contrôle des maladies. | UN | وأحرز تقدم كبير في الحد من وفيات الأمهات والسيطرة على الأمراض. |
L'Organisation mondiale de la Santé affirme que 99 % des cas de mortalité maternelle causée par l'avortement sont enregistrés dans les pays en développement. | UN | تذكر منظمة الصحة العالمية أن 99 في المائة من وفيات الأمهات الناجمة عن الإجهاض تحدث في العالم النامي. |
Selon les études, 78 % des décès maternels pourraient être évités. | UN | وطبقاً للدراسات الاستقصائية، فإن 78 في المائة من وفيات الأمهات كان يمكن إنقاذها. |
Il a félicité la Bolivie de sa Constitution, de la diminution de la mortalité maternelle et infantile et des résultats de la lutte contre l'analphabétisme. | UN | وهنأت البرازيل بوليفيا على دستورها وعلى الحد من وفيات الأمهات والرُّضع وعلى النتائج التي حققتها في مجال مكافحة الأمية. |
Pour sa mise en œuvre, une feuille de route pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle et néonatale a été élaborée avec comme objectifs généraux: | UN | وتنفيذاً لهذا التوجه، صيغت خريطة طريق لحث وتيرة الحد من وفيات الأمهات والرضع وتمثل هدفاها العامان فيما يلي: |
2009: Adoption de la Feuille de Route Nationale pour l'Accélération de la Réduction de la mortalité maternelle, Néonatale et Infantile; | UN | 2009: اعتماد خارطة الطريق الوطنية لحث وتيرة الحد من وفيات الأمهات والرضع والأطفال؛ |
Programme national de réduction de la mortalité maternelle et néonatale; | UN | البرنامج الوطني للحد من وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة |
Ces objectifs font partie du Plan national de réduction de la mortalité maternelle et du Plan national en matière de santé génésique. | UN | وهذه الأهداف هي جزء من الخطة الوطنية للحد من وفيات الأمهات والخطة الوطنية للصحة الإنجابية. |
Cela a débouché sur l'élaboration de trois autres programmes conjoints dans les domaines de l'alphabétisation, des programmes scolaires de santé et de la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وأدى ذلك إلى تنفيذ 3 برامج مشتركة ركزت على تعلم مبادئ القراءة والكتابة والصحة المدرسية والحد من وفيات الأمهات. |
Une fois sur quatre, la cause de la mortalité maternelle est l'avortement. | UN | وهناك حالة من بين كل أربع حالات من وفيات الأمهات سببها الإجهاض. |
Au Nigéria, le paludisme compte pour 60 % des consultations externes dans les hôpitaux, et il est responsable de 20 % de la mortalité infantile et de 11 % de la mortalité maternelle. | UN | والملاريا في نيجيريا مسؤولة عن 60 في المائة من زيارات المرضى الخارجية للمستشفيات، و20 في المائة من وفيات الأطفال الرضع، و11 في المائة من وفيات الأمهات. |
:: Élaboration de la feuille de route nationale pour accélérer la réduction de la mortalité maternelle et infantile | UN | :: وضع خارطة الطريق الوطنية لتسريع وتيرة الحد من وفيات الأمهات والمواليد. |
Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. | UN | واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات. |
Ceci révèle les contraintes majeures pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale. | UN | ويبين هذا المعوقات الكبيرة التي تعترض الحد من وفيات الأمهات النفاسية ووفيات المواليد. |
Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. | UN | واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات. |
Il s'inquiète toutefois de voir que les taux de mortalité maternelle et infantile les plus élevés sont ceux de la population autochtone. | UN | بيد أن قلقاً يساورها لأن الشعوب الأصلية تسجل أكبر أعداد من وفيات الأمهات ووفيات الرضع. |
Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur le fait que 13 % des décès maternels résultent d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. | UN | ولا يمكننا أن نغمض عيوننا عن حقيقة أن 13 في المائة من وفيات الأمهات تتسبب فيها عمليات الإجهاض غير المأمونة. |
Il est essentiel de faire de plus grands progrès dans la lutte contre la mortalité maternelle et juvénile pour atteindre nombre des OMD. | UN | إن تحقيق تقدم أفضل في الوقاية من وفيات الأمهات والأطفال أمر حيوي لبلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Et, à la fin de l'année, avec la collaboration de TELMA, 393 cas de décès maternels et 176 cas de décès néonatals ont été enregistrés. | UN | وقد تم، في نهاية السنة، بالتعاون مع شركة الاتصالات الملغاشية، تسجيل 393 حالة من وفيات الأمهات و 176 حالة من وفيات المواليد الجدد. |
7. Réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles | UN | 7 - الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن |
Environ 7 % des décès liés à la maternité surviennent suite à un accouchement prolongé ou à une dystocie d’obstacle. | UN | وتحدث حوالي ٧ في المائة من وفيات اﻷمهات نتيجة لطول فترة الوضع أو للانسداد في أثناء الوضع. |
Les données font apparaître aussi les énormes inégalités entre pays développés et en développement, l'Afrique au sud du Sahara et l'Asie du Sud représentant 86 % des morts maternelles en 2005. | UN | وتبرز البيانات أيضا التفاوت الكبير بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، حيث أن نسبة 86 في المائة من وفيات الأمهات في عام 2005 حدثت في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبلدان جنوب آسيا. |
Le Comité a encouragé l'Etat partie à lancer une campagne systématique visant à sensibiliser la population aux comportements négatifs qui persistent à l'égard des femmes et à protéger celles-ci contre toutes les formes de discrimination, et l'a exhorté à abolir les pratiques préjudiciables à leur santé et à réduire la mortalité liée à la maternité. | UN | وشجعت اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة منهجية تستهدف إثارة الوعي لدى السكان بنواحي السلوك السلبية التي ما زالت قائمة تجاه المرأة وحماية المرأة من جميع أشكال التمييز وحثت الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحتها والتقليل من وفيات اﻷمهات. |