ويكيبيديا

    "من وقت لآخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de temps à autre
        
    • de temps en temps
        
    • périodiquement par
        
    • parfois
        
    • périodiquement l'
        
    • régulièrement
        
    • 'il y a lieu
        
    • occasionnels de
        
    • occasionnellement
        
    • communiqués périodiquement
        
    • de temps à autres
        
    Il serait utile qu'à l'avenir l'Assemblée générale soit de temps à autre informée de ces aspects des travaux du CCS. UN ومن المفيد للجمعية العامة أن تعقد من وقت لآخر جلسات إحاطة أخرى بشأن هذه الجوانب من جوانب عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Le Secrétaire général déciderait de temps à autre et pour une mission donnée les éventuelles capacités habilitantes à retenir et le montant de la prime à verser dans chaque cas. UN وسيقرر الأمين العام من وقت لآخر ولكل بعثة على حدة قدرات التمكين، إن وجدت، التي تستوفي شروط منح العلاوة ومقدار العلاوة في كل حالة.
    La procédure et la pratique des questions orales sont examinées de temps à autre par la Select Committee on procedure. UN كما تقوم لجنة مختارة من مجلس العموم معنية بالإجراءات باستعراض ممارسة وقت السؤال وإجرائه من وقت لآخر.
    C'est important quand on est sur le terrain de se détendre de temps en temps. Open Subtitles من المهم أثناء الوجود في العمل الميداني أن تسترخي من وقت لآخر
    Les platines sur ces Washingtons se coincent de temps en temps. Open Subtitles الأسطوانات على هذه الآلة الطابعة تعلق من وقت لآخر
    Toutefois, la plus grande différence réside dans le fait que le droit à la santé considère la participation comme un droit, plutôt que comme un privilège accordé de temps à autre. UN على أن الفرق الكبير هو أن الحق في الصحة يعتبر المشاركة كاستحقاق لا كميزة تمنح من وقت لآخر.
    La procédure et la pratique des questions orales sont examinées de temps à autre par la Commission spéciale de la Chambre des communes sur la procédure. UN كما تقوم لجنة مختارة من مجلس العموم معنية بالإجراءات باستعراض ممارسة وقت السؤال وإجرائه من وقت لآخر.
    :: Publier de temps à autre des rapports publics ayant trait au désarmement et à la maîtrise des armements, ainsi qu'à l'application de la loi susmentionnée; UN :: المبادرة من وقت لآخر بنشر تقارير عامة تتصل بمسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة وبتنفيذ هذا القانون؛
    Toutefois, l'Accord a été de temps à autre violé, ce qui a engendré des incidents violents entre les deux parties. UN إلا أن هذا الاتفاق ما برح يتعرض للخرق من وقت لآخر جراء حوادث العنف بين الطرفين.
    L'endroit où ils se trouvent depuis leur arrestation a alors été révélé et les visites de membres de la famille des détenus sont autorisées de temps à autre. UN وباتت أماكن وجودهم بعد اعتقالهم معروفة وسُمح لأسرهم بزيارتهم من وقت لآخر.
    Si le tritium en décroissance radioactive n'est pas renouvelé de temps à autre, le rendement effectif de certaines armes nucléaires diminuerait radicalement. UN وتنخفض القوة الفعلية لبعض الأسلحة النووية إلى درجة كبيرة إذا لم يتم تزويد التريتيوم المتضائل، من وقت لآخر.
    Par exemple, on sait que de temps à autre des ministres du culte mettent à disposition des locaux en tant que logements d'urgence. UN فعلى سبيل المثال، من المعروف أن كهنة الكنائس يوفرون غرفاً لهذا الغرض من وقت لآخر.
    Ce plan pourrait être révisé de temps à autre par le Gouvernement à mesure qu'il en poursuit la mise en œuvre. UN ويمكن أن تستعرض الحكومة تلك الرزمة من التدابير من وقت لآخر مع مضيِّها في أعمال التنفيذ.
    Il est obligatoire de réviser de temps à autre le niveau du salaire minimum. UN 132- ومن المفروض استعراض مستوى الحد الأدنى للأجور من وقت لآخر.
    Le gouvernement central et les gouvernements des États examinent l'efficacité des mesures antiterroristes de temps à autre en vue de renforcer et de rationaliser leurs efforts. UN وتستعرض الحكومة المركزية وحكومات الولايات من وقت لآخر مدى فعالية تدابير مكافحة الإرهاب بهدف تعزيز جهودها وتنظيمها.
    Selon eux, le dispensaire recevait de temps à autre une aide et des médicaments de membres de la diaspora. UN وأضافا أن العيادة تتلقى من وقت لآخر الدعم والدواء من الشتات.
    Elle venait de temps en temps, mais il y a quelques années, elle est partie parcourir le monde en quête d'éveil spirituel. Open Subtitles , أعتادت الزيارة من وقت لآخر لكن قبل سنوات , هي غادرت للتتجول في العالم بحثا عن التنوير
    Je participe de temps en temps, et ma langue se délie. Open Subtitles أحتسي من وقت لآخر و أفقد السيطره على لساني
    Essayez mes carnets. Moi-même, je les lis de temps en temps. Open Subtitles جرب أن تقرأ مذكراتي فأنا أقرأها من وقت لآخر
    Il convient toutefois de rappeler à cet égard que le barème des traitements de base minima appliqué pour la rémunération des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur est révisé périodiquement par l'incorporation d'un montant correspondant à certains nombres de points d'ajustement aux traitements de base, accompagnée par un réajustement correspondant des coefficients d'ajustement. UN بيد أنه يتعين الإشارة في هذا الصدد إلى أن جدول المرتبات الأساسية/الدنيا الذي تُحدد بموجبه مرتبات موظفي الفئة الفنية وما فوقها يُنقح من وقت لآخر وتُطبق عندئذ الزيادات في جدول المرتبات الأساسية عن طريق ضم نقاط مضاعف تسوية المقر إلى الجدول مع إجراء التعديل المقابل لذلك في مضاعفات تسوية المقر.
    On va faire un tour dans sa cellule de temps en temps, mais parfois il est meilleur que nous tu vois. Open Subtitles سنقوم تدور قوقعة من وقت لآخر ، لكن في بعض الأحيان أنه من الأفضل الشيطان الذي تعرفه.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر إرشادات من الأطراف.
    Les droits humains des femmes âgées sont régulièrement violés. UN وتُنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالمسنات من وقت لآخر.
    La Plénière peut, s'il y a lieu, décider de modifier cette limite par consensus. UN ويجوز للاجتماع العام إعادة النظر في هذه النسبة القصوى من وقت لآخر بتوافق الآراء.
    Diffusion, en clair ou en crypté, en mode analogique et en mode numérique, de services de radio, de télévision et de données multimédia; fourniture de services occasionnels de contribution. UN خدمات البث المشفّر وغير المشفّر لبيانات الإذاعة والتليفزيون والوسائط المتعددة التناظرية والرقمية؛ توفير الخدمات التي يستفاد منها من وقت لآخر.
    Certains avocats siègent aussi occasionnellement à la Haute Cour comme juges adjoints et d'autres siègent à temps partiel dans les county courts, comme juges adjoints également. UN كما يجلس بعض المحامين من وقت لآخر كنواب قضاة في المحكمة العالية، ويجلس آخرون بعض الوقت في محاكم المقاطعات كنواب لقضاة المنطقة.
    Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories sont communiqués périodiquement aux gouvernements des membres de l'Autorité. UN وتبلغ أسماء الموظفين المدرجة في هذه الفئات إلى حكومات أعضاء السلطة من وقت ﻵخر.
    Elle peut se montrer assez grincheuse de temps à autres. Open Subtitles يمكنها أن تكون غاضبة قليلاً من وقت لآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد