ويكيبيديا

    "من وقت وموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du temps et des ressources
        
    • de temps et de ressources
        
    • des délais et des ressources nécessaires
        
    • temps et les ressources nécessaires
        
    Il a pris acte des immenses efforts entrepris à cet égard et a dit comprendre que leur pleine mise en œuvre demanderait du temps et des ressources. UN وسلّمت بالجهود الجبارة التي بذلها البلد في هذا الصدد وأعربت عن تفهمها لما يلزمه تمام تنفيذ هذه الصكوك من وقت وموارد.
    Nous les remercions du temps et des ressources qu'ils consacrent à cet effort. UN ونشكرهم على ما بذلوه من وقت وموارد في هذه الجهود.
    Une plus grande partie du temps et des ressources de l'Assemblée générale doit être consacrée à des débats approfondis sur les sujets les plus brûlants pour l'opinion publique mondiale. UN ويجب أن يخصص قدر أكبر من وقت وموارد الجمعية العامة للتعمق في مناقشة أكثر القضايا العالمية إلحاحاً التي تهم الجميع.
    Les États Membres ont également besoin de temps et de ressources pour prendre en compte les résultats de l'évaluation; UN والدول الأعضاء أيضا بحاجة إلى ما يلزم من وقت وموارد لتنفيذ ما تدعو إليه نتائج التقييمات؛
    Il est nécessaire d'allouer suffisamment de temps et de ressources à l'examen des communications reçues de particuliers. UN ويستلزم الأمر توفير ما يكفي من وقت وموارد للنظر في بلاغات الأفراد.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée priait aussi le Secrétaire général de lui présenter des observations sur les recommandations que le Groupe formulerait dans son rapport, ainsi qu'une estimation des délais et des ressources nécessaires pour y donner suite. UN وفي هذا القرار، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تعليقاته على التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم، مشفوعة بتقدير لما يقتضيه تنفيذ التوصيات من وقت وموارد.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être envisagés dans une optique de rendement potentiel du temps et des ressources dépensés pour leur réalisation. UN وذكرت أن عمليات حفظ السلام ينبغي تقييمها على أساس العائد المتوقع مما يستثمر فيها من وقت وموارد.
    9. Le Comité a décidé qu'il examinerait les problèmes découlant de son mandat, dans la limite du temps et des ressources dont il disposerait. UN ٩ - ووافقت اللجنة على أن تنظر بصورة طوعية في المشاكل المحالة إليها، ضمن حدود ما يتاح لها من وقت وموارد.
    Par conséquent, un plan de mise en œuvre des IFRS doit tenir compte du temps et des ressources nécessaires à une mise en œuvre efficace et rationnelle à l'échelon des entités. UN لذلك، لا بد أن تأخذ خطة تنفيذ المعايير الدولية في الحسبان ما يتطلبه التنفيذ على مستوى الكيان من وقت وموارد.
    Par ailleurs, une telle initiative conduirait à un long débat au sein de la Conférence du désarmement, ce qui consommerait une partie du temps et des ressources dont dispose la Conférence et dont elle a grand besoin. UN ومن جهة أخرى ستؤدي هذه المبادرة إلى مناقشة مطولة في مؤتمر نزع السلاح سوف تستهلك ما هو متاح للمؤتمر من وقت وموارد هو في أمس الحاجة اليها.
    L'Organisation des Nations Unies compte 192 États Membres, et il serait impossible, en raison du temps et des ressources qu'exige la négociation de traités, de conclure un réseau de 191 traités d'extradition et de 191 traités d'entraide judiciaire. UN فهناك 192 دولة عضو في الأمم المتحدة. وبسبب ما يلزم من وقت وموارد للتفاوض على اتفاقية يستحيل على كل دولة أن تكون لديها شبكة من 191 من معاهدات لتسليم المجرمين و191 معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Tandis que le procès de Milošević se poursuivait tout au long de l'année, absorbant une bonne part du temps et des ressources des Chambres de première instance, 13 accusés ont été condamnés en première instance et deux autres en appel. UN ورغم أن محاكمة ميلوشوفيتش استمرت على مدار العام واستهلكت جزءا كبيرا من وقت وموارد الدوائر الابتدائية، فقد صدرت قرارات إدانة ضد 13 متهما في المحاكمات الابتدائية وأدين متهمان في مرحلة الاستئناف.
    45. Développer, aux fins de formation et de renforcement des moyens, des mécanismes financiers tenant compte du temps et des ressources nécessaires pour permettre réellement aux communautés locales et aux peuples indigènes de participer équitablement à la mise en valeur écotouristique; UN 45 - تنشئ آليات مالية للتدريب ولبناء القدرات تضع في الاعتبار ما يلزم من وقت وموارد للنجاح في تمكين الجماعات المحلية والشعوب الأصلية من المشاركة على أساس منصف في تنمية السياحة الإيكولوجية.
    23. Un instrument unique qui imposerait la criminalisation d'un certain nombre d'activités et une coopération pour lutter contre ces activités présenterait essentiellement l'avantage d'économiser du temps et des ressources par rapport à la négociation d'une série d'instruments nouveaux ou complémentaires visant chacun une catégorie restreinte d'activités criminelles. UN ٣٢ - والمزية الرئيسية للصك الوحيد الذي ينشئ التزامات بتجريم عدد من فئات السلوك وبالتعاون على مكافحتها هي المزية التي يتيحها من حيث الحفاظ على ما ينفق من وقت وموارد على التفاوض حول سلسلة من الصكوك الجديدة أو التكميلية التي يتناول كل منها فئة محدودة من فئات السلوك الاجرامي.
    Au cours de leurs délibérations, les représentants sont convenus de l'importance de ces sujets. Ils ont aussi admis que le groupe d'experts avait peu de temps et de ressources à y consacrer. UN وأقر المندوبون بأهمية تلك المواضيع في المداولات التي أجروها بشأنها، ولكنهم اعترفوا أيضاً بأن ما هو متاح لفريق الخبراء من وقت وموارد لمعالجة هذه المواضيع محدود.
    Elle est tout à fait d'accord avec la conclusion du BSCI selon laquelle chaque département devrait évaluer ses propres capacités actuelles d'évaluation, élaborer ou mettre à jour des plans d'évaluation en parallèle avec le projet de budget-programme et affecter suffisamment de temps et de ressources aux activités d'évaluation. UN وهو يتفق تماما مع رأي المكتب أن كل إدارة ينبغي أن تحصر قدراتها الحالية في مجال التقييم، وتضع أو تستكمل خطط التقييم بالتزامن مع مقترحات الميزانية وتخصص ما يكفي من وقت وموارد لأنشطة التقييم.
    En outre, cet organe composé de 18 experts possède une très haute réputation et dispose de suffisamment de temps et de ressources pour assumer des tâches nouvelles de surveillance. UN وإضافة إلى ذلك، تحظى هذه الهيئة المؤلفة من 18 خبيراً بسمعة رفيعة بوجه خاص ولها ما يكفي من وقت وموارد للنهوض بمهمة رصد إضافية.
    Par ailleurs, il faut réformer le processus budgétaire actuel qui, tout en exigeant beaucoup de temps et de ressources, laisse nombre d'États Membres et de fonctionnaires du Secrétariat insatisfaits. UN 114- ومضى قائلا إن الحاجة تدعو من ناحية أخرى إلى إصلاح عملية الميزنة الحالية، التي لا تُرضي كثيرا من الدول الأعضاء والموظفين، رغم ما تستهلكه من وقت وموارد.
    En s'en tenant simplement à ce stade aux besoins sur le plan juridique, on peut évoquer en particulier les aspects des droits des minorités qui ne sont pas couverts par les mandats existants des organes conventionnels et des procédures spéciales, ou qui n'y sont que partiellement pris en compte, ainsi que le peu de temps et de ressources consacrés aux problèmes des minorités. UN ومع الاكتفاء في هذه المرحلة بملاحظة الاحتياجات المتصلة بالإطار القانوني، يمكن على وجه الخصوص الإشارة إلى المجالات ذات الصلة من حقوق الأقليات التي لا تزال خارج نطاق الولايات المسندة إلى هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة القائمة أو التي لا تعكسها هذه الولايات إلاَّ جزئياً وإلى النقص في ما يُخصص من وقت وموارد لقضايا الأقليات.
    Dans sa résolution 59/283, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter des observations sur les recommandations figurant dans le rapport du Groupe, ainsi qu'une estimation des délais et des ressources nécessaires pour y donner suite. UN كذلك، طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/283 إلى الأمين العام أن يقـدم تعليقاته بشـأن التوصيات الواردة في تقرير الفريق، مع تقدير ما يلزم من وقت وموارد لتنفيذ تلك التوصيات.
    Les observations du Secrétaire général sur les recommandations du Groupe de la refonte, accompagnées d'une estimation des délais et des ressources nécessaires pour mettre en œuvre ces recommandations, ont été communiquées le 23 février 2007. UN 4 - وقدمت تعليقات الأمين العام على توصيات فريق إعادة التصميم، مشفوعة بتقدير لما يلزم من وقت وموارد لتنفيذها في 23 شباط/فبراير 2007.
    La situation est cependant loin d'être réglée et les équipes de direction doivent continuer de s'efforcer d'identifier les mesures à prendre pour préparer les unités administratives à mettre en place le système et exploiter au mieux les nouveaux modes de fonctionnement et les technologies connexes, sans sous-estimer le temps et les ressources nécessaires à cet effet. UN وصحيح أن المشاكل لم تحلّ بعد، ولكن يتعيّن على الإدارة العليا مواصلة العمل الجماعي من أجل تحديد ما يلزم القيام به لإكساب وحدات الأعمال الجاهزية لتنفيذ النظام وللاستفادة بكفاءة وبصورة ملائمة من أساليب العمل الجديدة والتكنولوجيات الداعمة لها. وينبغي ألا يُقدّر حجم ما يلزم من وقت وموارد بأقل من حقيقته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد