ويكيبيديا

    "من يحتاجونها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ceux qui en ont besoin
        
    • dont d'autres ont besoin
        
    • populations en ayant besoin
        
    • ceux qui sont dans le besoin
        
    • populations qui en ont besoin
        
    Les autorités nationales et locales sont en outre invitées à faire tout leur possible pour assurer l'accès aux services à ceux qui en ont besoin. UN ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire pour que tous ceux qui en ont besoin bénéficient de la justice. UN بيد أنه لايزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به لكفالة وصول العدالة إلى جميع من يحتاجونها.
    Les technologies d'assistance doivent être accessibles à tous ceux qui en ont besoin. UN وينبغي تيسير الوصول على التكنولوجيا المساعدة لجميع من يحتاجونها.
    c) Coopération technique (extrabudgétaire) : stages, séminaires et ateliers, avec établissement et actualisation régulière d'un programme de formation interorganisations visant à améliorer la délivrance de l'aide humanitaire à toutes les populations en ayant besoin. UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تشمل إنتاج مجموعات مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات بشأن تعزيز تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجونها من السكان، واستكمال تلك المواد بانتظام.
    Elles ont continué de fournir des services d'aide juridique à tous ceux qui sont dans le besoin. UN وواصلوا تقديم المساعدة القانونية المجانية لجميع من يحتاجونها.
    Les crises survenues en 2013 ont fait ressortir les dangers auxquels sont exposées les personnes déplacées, ainsi que l'importance de faire parvenir l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. UN 78 - واختتم قائلا إن أزمات عام 2013 أظهرت حجم المخاطر التي تواجه المشردين وأهمية ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها.
    Mon gouvernement continue de faire en sorte que les services sociaux de base soient offerts à tous ceux qui en ont besoin. UN وستظل حكومتي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع من يحتاجونها.
    Les médicaments sont distribués gratuitement à tous ceux qui en ont besoin. UN ويجري تقديم الأدوية بالمجان لكل من يحتاجونها.
    On peut obtenir toute l'aide du monde, mais elle est inutile si elle n'est pas acheminée vers ceux qui en ont besoin. Open Subtitles بإمكاننا الحصول على المساعدات ولكنه سيكون من دون قيمة إذا لم يصل إلى من يحتاجونها نعم
    Il encourage par conséquent une approche-programme intégrée qui vise à offrir des services de planification de la famille à tous ceux qui en ont besoin et à aider chaque couple et chaque personne à satisfaire ses besoins et à atteindre ses objectifs en matière de procréation. UN ومن هنا، يشجع الصندوق على اتباع نهج برنامجي متكامل يسعى الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متاحة لجميع من يحتاجونها أو يريدون الحصول عليها والى مساعدة المتزوجين واﻷفراد في تلبية احتياجاتهم وأهدافهم الانجابية.
    Le Gouvernement rwandais s'est engagé à continuer d'user de ses bons offices pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire en faveur de ceux qui en ont besoin dans l'est du Zaïre, et surtout le rapatriement de tous les réfugiés rwandais. UN وتتعهد حكومة رواندا بمواصلة مساعيها الحميدة لتسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى جميع من يحتاجونها في شرق زائير، وخاصة لإعادة جميع اللاجئين الروانديين إلى وطنهم.
    Cependant, les organismes humanitaires ayant pour obligation de venir en aide à ceux qui en ont besoin, poursuivront leurs opérations en Somalie, même dans les conditions les plus difficiles. UN بيد أن القيام بالواجب الإنساني المتمثل في تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها يقتضي من دوائر المساعدة الإنسانية في الصومال أن تواصل العمل حتى في أشد الظروف قساوة.
    Nous exprimons notre gratitude à tout le personnel humanitaire qui travaille aux quatre coins du monde et nous espérons que ce projet de résolution contribuera au succès de leur action d'assistance aux plus vulnérables et à tous ceux qui en ont besoin. UN ونعرب عن امتناننا لجميع العاملين في المجال الإنساني في جميع أنحاء العالم ونأمل أن يسهم مشروع القرار هذا في نجاح عملهم في تقديم المساعدة إلى الفئات الضعيفة وإلى من يحتاجونها.
    Il est largement reconnu qu'un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait le nombre des réfugiés et de déplacés puisque cette branche du droit vise notamment à protéger les civils des dangers inhérents aux opérations militaires et de l'abus de pouvoir, et à apporter l'assistance indispensable à ceux qui en ont besoin. UN ومن المعروف على نطاقٍ واسع أن تحسين احترام القانون الإنساني الدولي من شأنه أن يقلل من أعداد اللاجئين والمشردين، فهذا الفرع من فروع القانون يرمي بصفة خاصة إلى حماية المدنيين من الأخطار المترتبة على العمليات العسكرية وإساءة استخدام السلطة، إلى جانب تقديم المساعدة الضرورية إلى من يحتاجونها.
    c) Coopération technique (extrabudgétaire) : stages, séminaires et ateliers, avec établissement et actualisation régulière d'un programme de formation interinstitutions visant à améliorer la fourniture de l'aide humanitaire à toutes les populations en ayant besoin. UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تشمل إنتاج مجموعات مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات بشأن تعزيز تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجونها من السكان، واستكمال تلك المواد بانتظام.
    En outre, il est capital que soient tenus les engagements relatifs à l'accroissement de l'aide publique au développement et que cette aide parvienne rapidement à ceux qui sont dans le besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأساسي تنفيذ الالتـزامات المتعلقة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فضلا عن التوصيل السريع لتلك المساعدة إلى من يحتاجونها.
    c) Coopération technique (fonds extrabudgétaires) : cours de formation, séminaires et ateliers, notamment par l'établissement et l'actualisation régulière de modules de formation interorganisations pour offrir une aide humanitaire à toutes les populations qui en ont besoin. UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تشمل إنتاج مجموعات مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات بشأن تعزيز تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجونها من السكان، واستكمال تلك المواد بانتظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد