:: 10 séances de formation organisées à l'intention des groupes de la société civile dans différentes régions de la Libye pour renforcer leurs compétences dans les domaines du suivi et de la sensibilisation | UN | :: تنظيم 10 دورات تدريبية لجماعات المجتمع المدني في مختلف أنحاء ليبيا لتعزيز مهاراتها في مجال الرصد والدعوة |
L'assistance technique future, en particulier dans les régions de l'intérieur du pays, jouera un rôle indispensable dans la poursuite du renforcement de leurs compétences et de leur participation. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها. |
Il est crucial de veiller à ce que tous les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies travaillent en harmonie et concentrent leurs compétences et expertise complémentaires sur la phase de mise en oeuvre. | UN | وتتسم بأهمية حاسمة كفالة مواءمة عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة وتركيز مهاراتها وخبراتها التكميلية على التنفيذ. |
L'Estonie souhaite partager ses compétences et son expérience en matière de gouvernance électronique avec des partenaires dans le monde entier. | UN | وأعربت عن رغبة إستونيا في أن تشاطر الشركاء في العالم مهاراتها وخبراتها في مجال الحوكمة الإلكترونية. |
L'inégalité entre les sexes perpétue la violence à l'égard des femmes, et la violence à l'égard des femmes réduit les possibilités de celles-ci à utiliser leurs capacités propres. | UN | يؤدي عدم المساواة بين الجنسين إلى استمرار العنف ضد المرأة، كما أن العنف ضد المرأة يحد من قدرتها على استخدام مهاراتها. |
Cela demandera à son tour un gros effort d'amélioration des compétences et des pratiques de gestion. | UN | ويتطلب هذا بدوره بذل جهود مضنية لاستكمال وتحديث مهاراتها وممارساتها الإدارية. |
L'Organisation des Nations Unies connaît toujours des difficultés pour recruter et déployer des experts des affaires civiles et pour élargir et approfondir les compétences des acteurs nationaux. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تكافح لتعبئة الخبرات المدنية ونشرها، ودعم الفعاليات الوطنية في توسيع وتعميق مهاراتها. |
15. La plupart des organismes de développement manquent eux-mêmes de compétences techniques pour l'analyse des institutions et des capacités, et s'efforcent de les développer dans ces domaines essentiels. | UN | ١٥ - تعاني معظم الوكالات اﻹنمائية من نقص المهارات التقنية في مجالات التحليل المؤسسي وتحليل القدرات، وهي تحاول بناء مهاراتها الذاتية في هذه المجالات الرئيسية. |
Les banques commerciales avaient aussi besoin de perfectionner leurs compétences en travaillant avec des PME. | UN | فالمصارف التجارية أيضاً تحتاج إلى تنمية مهاراتها في العمل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les institutions du secteur public chargées de produire du savoir ont continuellement besoin d'actualiser leurs compétences et d'approfondir leur connaissance des orientations technologiques. | UN | فعلى المؤسسات المنتجة للمعرفة التابعة للقطاع العام أن تستوفي باستمرار مهاراتها وأن تطور فهمها للاتجاهات التكنولوجية. |
Les institutions du secteur public chargées de produire du savoir ont continuellement besoin d'actualiser leurs compétences et d'approfondir leur connaissance des orientations technologiques. | UN | فعلى المؤسسات المنتجة للمعرفة التابعة للقطاع العام أن تستوفي باستمرار مهاراتها وأن تطور فهمها للاتجاهات التكنولوجية. |
Les institutions publiques qui produisent des connaissances doivent constamment actualiser leurs compétences et améliorer leur compréhension des tendances technologiques. | UN | وتحتاج مؤسسات خلق المعارف التابعة للقطاع العام إلى تحديث مهاراتها بشكل داعم، وتحسين فهمها للاتجاهات التكنولوجية. |
• Création de systèmes de tutorat en vue de conseiller les femmes et de les aider à renforcer leurs compétences professionnelles. | UN | ● تقديم التوجيه للمرأة وإسداء المشورة لها من أجل تطوير مهاراتها المهنية. |
La question est toutefois de savoir comment ils doivent mettre leurs compétences et ce rôle fédérateur au service d'une nouvelle dynamique en faveur de l'industrialisation et d'une rupture avec l'orthodoxie. | UN | ويبقى السؤال حول كيفية استخدام مهاراتها وقوتها المحفلية في إيجاد دينامية جديدة للتصنيع وتجاوز السبل التقليدية. |
Ce programme finance également des initiatives qui donnent aux femmes la possibilité de faire reconnaître officiellement leurs compétences et connaissances existantes. | UN | ويمول البرنامج أيضا مبادرات تتيح فرصا للاعتراف رسميا بحصول المرأة على مهاراتها ومعارفها الحالية. |
ses compétences n'étaient plus nécessaires parce qu'elle était tellement bonne dans son travail que tout le monde chez Scorpion a évolué. | Open Subtitles | لم تكن مجموعة مهاراتها مطلوبة بعد الآن لأنها كانت جيدة جدا في وظيفتها أن الجميع في العقرب تطورت. |
On a conseillé à l'ONU, à juste titre, selon nous, d'effectuer des opérations de maintien de la paix efficaces, de se renouveler au plan administratif et d'accroître ses compétences dans tous les domaines couverts par ses démarches. | UN | لقد أشير على اﻷمم المتحدة، وعن صواب في رأينا، أن تدير عمليات حفظ السلام بفعالية، وأن تجدد نفسها إداريا، وأن تحسن مهاراتها في جميع مجالات مساعيها. |
Le soutien des cabinets d'audit qui sont invités à renforcer leurs capacités de formation et à effectuer un travail de sensibilisation auprès des acteurs intéressés. | UN | الاعتماد على شركات مراجعة الحسابات لتعزيز واستخدام مهاراتها التدريبية وكفاءاتها للمساعدة في توعية أصحاب المصالح. |
Il n'est nulle part fait mention dans le rapport de la nécessité d'expliquer l'implication des femmes sur le lieu de travail comme une chance pour elles de développer des compétences professionnelles et de manière générale contribuer à la société. | UN | وقالت إن التقرير خلا من أي ذكر لضرورة اعتبار أن مشاركة المرأة في حلقات العمل هذه فرصة ينبغي اغتنامها لتنمية مهاراتها المهنية ودفعها بوجه عام إلى المساهمة بدور نافع للمجتمع. |
Cette évolution montre que l'égalité dans l'accès à l'enseignement se réalise et que les compétences qu'on attribue aux femmes sont appréciées dans les secteurs en expansion. | UN | ويظهر التطور الحالي أن المرأة بلغت مرحلة المساواة في الحصول على التعليم في أجزاء أكثر من العالم وأن مهاراتها المحسوسة تحظى بالتقدير في قطاعات النمو. |
Cependant, elles demeurent fragiles faute de moyens financiers adéquats, d'un accès à la technologie, de compétences techniques et administratives, d'un bon accès à l'infrastructure productive et aux services d'utilité publique, ainsi que plus généralement aux marchés. | UN | بيد أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تتسم بالضعف لعدم كفاية مواردها المالية ولمحدودية فرص حصولها على التكنولوجيا وضعف مهاراتها التقنية والإدارية الداخلية وضعف إمكانية استفادتها من البنى التحتية الإنتاجية والمرافق العامة وقلة فرص وصولها إلى الأسواق. |
Si le projet échoue, les populations autochtones sont exposées au chômage en raison de leurs qualifications limitées et du fait qu'elles ont abandonné l'agriculture de subsistance ou d'autres méthodes agricoles plus diversifiées et durables. | UN | وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة. |
Les pays en développement devaient bénéficier d'une coopération technique accrue pour améliorer leurs aptitudes à la négociation et obtenir des résultats concrets en matière d'accès aux marchés et de pénétration des marchés. | UN | وقال إن البلدان النامية بحاجة إلى زيادة التعاون التقني بغية تحسين مهاراتها التفاوضية وتحقيق إتاحة فرص الوصول فعلياً إلى الأسواق. |
Karen a utilisé son talent unique pour faire la météo du matin. | Open Subtitles | فى حين كارين استخدمت مهاراتها فى العمل كمذيعة لنشرة الطقس |
Or, il est beaucoup plus probable que les femmes acquièrent leur savoir-faire sur le tas et reçoivent leur instruction en dehors des structures classiques — et le secteur non structuré attache une relativement grande valeur à la formation professionnelle et à l'instruction acquises dans le système d'enseignement classique. | UN | إلا أن المرأة تكتسب على اﻷرجح مهاراتها بشكل غير نظامي أو تنال من التعليم النظامي قسطا أقل مما يناله الرجل، وفي القطاع غير النظامي تتسم مثل تلك المهارات وذلك التعليم باﻷهمية نسبيا. |
leurs connaissances scientifiques et leurs capacités de gestion devraient être améliorées pour qu'elles participent davantage à la production industrielle, à l'innovation, à la conception des produits et à l'adaptation des produits et des techniques de production. | UN | فينبغي تحسين مهاراتها التكنولوجية واﻹدارية ومعارفها العلمية بغية تعزيز مشاركتها في مجالات اﻹنتاج الصناعي والابتكار والتصميم اﻹنتاجي، وتكييف المنتجات، وتقنيات اﻹنتاج. |
C'est une gamine de 17 ans, toute seule, qui essaie juste d'utiliser ses talents pour survivre. | Open Subtitles | إنها فتاة في السابعة عشر من عُمرها تعتمد على نفسها فقط تحاول إستخدام مهاراتها للعيش |
Elle a utilisé ses connaissances en informatique pour pénétrer des comptes bancaires avant de disparaître. | Open Subtitles | لذا إستعملت مهاراتها في الحاسوب للدخول على حسابات بطاقات إئتمانية وإختفت |