Par ailleurs, les femmes ne tiennent généralement pas à faire étalage de leurs compétences. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيرا ما يجري تنفير النساء من إظهار مهاراتهن. |
Pour parvenir à l'égalité entre hommes et femmes, il était essentiel que les femmes puissent améliorer leurs compétences dans leur emploi. | UN | وتوخياً لتحقيق المساواة الجنسانية، لا بد من ضمان تمكن النساء من تحسين مهاراتهن فيما يقمن به من أعمال. |
La productivité augmentera si leurs qualifications et leurs compétences sont utilisées dans une plus large mesure. | UN | وسترتفع الإنتاجية إذا ما استخدمت مهاراتهن ومواهبهن بشكل كامل. |
Certaines, toutefois, ont la possibilité de développer et de monnayer leurs aptitudes en se lançant dans des projets de microentreprises et d'autres activités économiques de cette nature. | UN | غير أن بعض النساء يملكن القدرة على تطوير مهاراتهن واستغلالها تجاريا من خلال الدخول في مشاريع تجارية صغيرة وغير ذلك من الأنشطة الاقتصادية. |
Les femmes ont demandé une assistance pour développer leurs capacités de gestion et de plaidoyer. | UN | وطلبن الدعم لتنمية مهاراتهن في مجالي القيادة والدعوة. |
Il est fréquent que les femmes n'aient pas suffisamment de temps pour suivre les formations leur permettant de développer leurs compétences en raison de leurs charges de travail supplémentaires en tant que mères. | UN | إذ غالبا لا يتسع وقت النساء لتلقي التدريب لتحسين مهاراتهن بسبب عبء العمل الإضافي الذي يقمن به كأمهات. |
Nous sommes conscients des difficultés auxquelles les femmes au chômage font face lorsqu'elles cherchent du travail et désirent améliorer leurs compétences. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها النساء العاطلات فيما يختص بالتماس الوظائف وتطوير مهاراتهن. |
leurs compétences et leur contribution particulière peuvent servir efficacement la cause du secteur social dont elles font partie. | UN | ويمكن أن تسهم مهاراتهن وإسهاماتهن الفريدة بطريقة إيجابية في أي ميدان من الميادين الاجتماعية التي يعملن فيها. |
C'est un signe positif que les femmes elles-mêmes demandent maintenant des programmes leur permettant d'améliorer leurs compétences et d'entrer sur le marché du travail. | UN | ومن بين العلامات الإيجابية أن النساء أنفسهن يطلبن الآن برامج لتمكينهن من تحسين مهاراتهن ودخول سوق العمل. |
Les participantes ont appris à développer leurs compétences et connaissances pour être mieux en mesure de former d’autres jeunes femmes. | UN | وتعلمت المشتركات كيفية بناء مهاراتهن لكي يصبحن مدربات أفضل لغيرهن من الشابات. |
Elles peuvent également développer leurs compétences de diverses façons et sont même devenues des modèles sociaux efficaces pour d'autres filles. | UN | كما أصبح بوسعهن تطوير مهاراتهن في جوانب مختلفة وأصبحن قدوة اجتماعية حسنة للفتيات الأخريات. |
Les femmes s'inscrivent dans les community colleges principalement pour améliorer leurs compétences professionnelles. | UN | وتلتحق النساء بالكليات المجتمعية بصورة رئيسية لتحسين مهاراتهن الوظيفية. |
Ces femmes sont en mesure de rendre service à leurs propres collectivités, et elles mettent aussi leurs qualifications au service d'autres personnes. | UN | وبالإضافة إلى تمكين المشاركات من خدمة مجتمعاتهن المحلية، فإنهن يتقاسمن مهاراتهن مع الآخرين. |
Ce projet avait principalement pour objectif d'autonomiser les femmes handicapées en leur donnant des compétences professionnelles dans les domaines du dessin, des arts et de l'artisanat et en renforçant leurs qualifications artistiques et leur esprit d'entreprise. | UN | وتمثلت الأهداف الرئيسية للمشروع في تمكين النساء ذوات الإعاقة من خلال تأهيلهن مهنيا في مجالات التصميم والفنون والأعمال اليدوية، وبناء مهاراتهن في مجالي الفن ومباشرة الأعمال الحرة. |
On propose à cet égard un programme de mentorat aux jeunes femmes et aux filles de manière à développer leurs aptitudes dans ce domaine. | UN | وفي إطار هذا الهدف، جرى التخطيط لإجراء، يتمثل في توفير برنامج للتدريب والتوجيه للشابات والفتيات من أجل تطوير مهاراتهن القيادية. |
Une stratégie mise en oeuvre consiste à aider les femmes à améliorer leurs capacités personnelles de négociation. | UN | وواحدة من الاستراتيجيات الجاري تنفيذها هي مساعدة النساء على تحسين مهاراتهن التفاوضية الشخصية. |
L’UNESCO s’est employée à améliorer les compétences techniques et le savoir-faire des femmes artisans. | UN | ٤٧ - وعملت اليونسكو على تحسين المهارات التقنية لصاحبات الحرف وتحسين مهاراتهن. |
Pour sa part, le HCR s'est attaché à améliorer l'enregistrement des femmes réfugiées, à renforcer leur aptitude à prendre des initiatives et à les encourager à participer à l'administration des camps. | UN | وسعت المفوضية، من ناحيتها، إلى تسجيل اللاجئات، وتحسين مهاراتهن القيادية وتشجيع مشاركتهن في إدارة المخيمات. |
L'Instance recommande aux États membres de mettre en place des politiques et des mécanismes visant à accroître l'accès des femmes autochtones aux marchés et aux capitaux afin de leur permettre de transformer leur savoir traditionnel en activités durables productrices de recettes. | UN | 31 - يوصي المنتدى الدول الأعضاء بوضع سياسات وآليات تهدف إلى زيادة إمكانية وصول نساء الشعوب الأصلية إلى الأسواق ورؤوس الأموال لتمكينهن من تحويل مهاراتهن التقليدية إلى أنشطة مستدامة لتوليد الدخل. |
Ce sont l'apanage des hommes sur le plan de la visibilité sur le terrain, mais les femmes, surtout celles d'un niveau d'instruction faible, exercent souvent leurs talents dans l'ombre. | UN | وبينما يحتكر الرجال مجال الظهور الميداني، غالبا ما تمارس النساء، لا سيما ذوات المستوى التعليمي الضعيف، مهاراتهن في الظل. |
Au cours de leur instruction et éducation, les petites filles et les jeunes filles ont été encouragées à développer leurs qualités de leader. | UN | خلال تنشئة البنات من جميع الأعمار وتعليمهن شُجعن على تنمية مهاراتهن القيادية. |
Cette initiative aide aussi les filles à finir leur scolarité, à acquérir des qualifications correspondant à la demande du marché du travail et à trouver des mentors pour entrer sur ce marché. | UN | وتساعد المبادرة الفتيات على استكمال تعليمهن وتطوير مهاراتهن كي تلائم متطلبات السوق وإيجاد موجهين وفرص عمل لهن. |
L'insuffisance des compétences professionnelles et le manque d'information constituent d'autres difficultés que les femmes doivent surmonter. | UN | ومن الصعوبات الأخرى التي يتعين على النساء التغلب عليها، عدم كفاية مهاراتهن في الأعمال التجارية، وافتقارهن إلى المعلومات. |
S'il est vrai que les bénévoles zouloues ont gagné en confiance et ont amélioré leur savoir-faire et leur situation sociale au fil des années, elles gardent encore les préceptes de Maître Cheng Yen dans leur cœur. | UN | ولئن زادت ثقة متطوعات الزولو بأنفسهن، وتحسنت مهاراتهن ومكانتهن الاجتماعية على مر السنين، فما زلن يعتبرن تعاليم المعلمة شِينغ يِن قريبة إلى قلوبهن. |