ويكيبيديا

    "مهارات وقدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les compétences et les capacités
        
    • des compétences et des capacités
        
    • compétences et capacités
        
    • les compétences et les moyens
        
    • les compétences et les aptitudes
        
    • ses compétences et ses capacités
        
    • leurs qualifications et compétences et
        
    • les compétences et aptitudes
        
    L'Office a continué de s'attacher à renforcer les compétences et les capacités des professionnels de la santé en matière de techniques d'orientation. UN وظل يولى اهتمام خاص لتعزيز مهارات وقدرات الاختصاصيين الصحيين في مجال استخدام الأساليب المناسبة لتقديم المشورة.
    Ce programme, qui vise à renforcer les compétences et les capacités des jeunes journalistes palestiniens et à présenter à ces derniers les travaux de l'Organisation, mettait cette année l'accent sur le journalisme en ligne et les médias numériques. UN وهذا العام، يركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات وقدرات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وتدريبهم على عمل الأمم المتحدة، على صحافة الإنترنت ووسائط الإعلام الرقمية.
    L'industrie de l'armement utilise donc des compétences et des capacités industrielles que l'on pourrait employer à d'autres fins. UN فإنتاج اﻷسلحة يستغل مهارات وقدرات صناعية يمكن استثمارها ﻷغراض أخرى.
    En dépit de la charge de travail accrue, de telles situations peuvent donner à la femme l'occasion d'acquérir de nouvelles compétences et capacités qui lui confèrent une plus grande autonomie. UN وعلى الرغم من تزايد العبء على المرأة، فقد يكون لهذه الحالات أثرها من حيث تمكين المرأة لأنها تتيح لها الفرصة للحصول على مهارات وقدرات جديدة.
    4. Encourager les États Membres, s'ils ne l'ont pas encore fait, à renforcer les compétences et les moyens des organes de justice pénale chargés de la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. UN 4- أن تشجع الدول الأعضاء على تدعيم مهارات وقدرات أجهزة العدالة الجنائية المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    La pratique de l'alerte rapide ne peut exister que dans la mesure où elle repose sur les compétences et les aptitudes de personnes que relient entre elles des rapports organisationnels structurés. UN ولا يمكن تنفيذ ممارسات اﻹنذار المبكر إلا إذا كانت تستند الى مهارات وقدرات متطورة لﻷشخاص ذوي الصلة عن طريق علاقات تنظيمية لها هيكلها.
    8. Prie l'administration de l'UNICEF de continuer à fournir au Bureau de la déontologie les moyens humains et financiers dont il a besoin pour mener efficacement ses activités, en s'attachant en priorité à renforcer ses compétences et ses capacités; UN 8 - يطلب إلى إدارة اليونيسيف أن تواصل تقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لمساعدة مكتب الأخلاقيات على الاضطلاع بمهامه بفعالية، مع إعطاء الأولوية لمواصلة بناء مهارات وقدرات مكتب الأخلاقيات؛
    35. Le Corps commun a pour politique d'offrir des possibilités de formation aux inspecteurs, au Secrétaire exécutif et au personnel afin qu'ils améliorent et mettent à jour leurs qualifications et compétences et soient ainsi plus efficaces. UN ٥٣ - وتهدف السياسة العامة للوحدة إلى تهيئة الفرص للتدريب من أجل تحسين مهارات وقدرات المفتشين واﻷمين التنفيذي والموظفين واستكمالها لكي يتسنى لهم أن يقوموا بأداء واجباتهم بفعالية.
    Ce programme, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي هذا البرنامج، الذي ينفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Ce programme, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي هذا البرنامج، الذي يُنفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Ce programme de gestion des risques, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي برنامج إدارة المخاطر، الذي ينفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Des programmes de formation sont menés dans différents domaines pour améliorer les compétences et les capacités des jeunes qui quittent l'école et pour les orienter vers un emploi décent. UN ويجري تنظيم أنشطة التدريب في مختلف الميادين لتطوير مهارات وقدرات الشباب الذين يتركون المدارس ولتوجيههم لإيجاد عمالة لائقة.
    Par ailleurs, l'ASACR a lancé un projet régional concernant la santé maternelle, néonatale et infantile qui vise à renforcer les infrastructures, améliorer les compétences et les capacités des soignants ainsi que les transports sanitaires. UN وبدأت رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي أيضا تنفيذ مشروع إقليمي لصحة الأم والوليد والطفل يهدف إلى تعزيز الهياكل الأساسية، وتحسين مهارات وقدرات مقدمي الرعاية الصحية؛ وتحسين نقل المرضى في حالات الإحالة الطبية.
    Cela consiste notamment à renforcer les compétences et les capacités du public et des agents de l'État, à soumettre des décisions concrètes aux débats publics et à allouer des ressources à des mécanismes participatifs inscrits dans le long terme et la durée, afin d'influencer les priorités, programmes et décisions adoptés au niveau national. UN وهذا يشمل تعزيز مهارات وقدرات الجمهور والمسؤولين، وتقديم قرارات معقولة لمناقشتها في مداولات عامة، وتخصيص الموارد اللازمة للآليات التشاركية المستدامة والطويلة الأجل من أجل التأثير في الأولويات والبرامج والقرارات الوطنية.
    ii) Mesure des compétences et des capacités liées à l'industrie minière, notamment les vacances de poste et la pénurie de compétences; UN ' 2` قياس مهارات وقدرات التعدين، بما في ذلك الوظائف الشاغرة والنقص في المهارات؛
    Il faudrait que la promotion des compétences et des capacités autochtones des PMA dans tous les processus de renforcement de la production soit une priorité. UN وينبغي منح الأولوية لتعزيز مهارات وقدرات الشعوب الأصلية في أقل البلدان نمواً، في جميع عمليات تحسين الإنتاج.
    Elle a estimé qu'il importait de tirer parti des compétences et des capacités du secteur privé et de la diaspora somalienne. UN وسلم المؤتمر بأهمية تسخير مهارات وقدرات القطاع الخاص والمغتربين الصوماليين لخدمة هذا الغرض.
    Un programme de formation est également en préparation afin de renforcer les compétences et capacités de ceux qui participent aux différentes étapes du cycle de gestion des marchés, notamment le personnel spécialement affecté à la gestion des contrats et les services demandeurs. UN وكان يجري أيضاً وضع برنامج تدريب للجهات الطالبة وذلك لتعزيز مهارات وقدرات المشاركين في دورة حياة إدارة العقد، بما في ذلك موظفو إدارة العقود والجهات الطالبة.
    Si la migration de l'homme signifie pour la femme un surcroît de travail et une diminution de son temps libre, elle conduit aussi à son autonomisation, car elle acquiert de nouvelles compétences et capacités en prenant la direction du ménage et en allant travailler hors du foyer. UN فبرغم زيادة ما تتحمله المرأة من أعباء العمل وضغط الوقت، فإن هجرة الذكور قد تؤدي أيضا إلى تمكين المرأة حيث تكتسب مهارات وقدرات جديدة من خلال النهوض بمسؤولية الأسرة المعيشية والتماس العمل خارج البيت.
    f) Encourager les États Membres, s'ils ne l'ont pas encore fait, à renforcer les compétences et les moyens des organes de justice pénale chargés de la lutte contre la traite des personnes et le trafic illicite de migrants et de la protection des droits des victimes de cette traite et de ce trafic; UN (و) تشجيع الدول الأعضاء على تدعيم مهارات وقدرات أجهزة العدالة الجنائية المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وحماية حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص والمهاجرين المهرَّبين، إذا كانت لم تفعل ذلك بعد؛
    Le DIP doit renforcer les compétences et les aptitudes de son personnel et notamment du personnel des bureaux extérieurs, et élargir son réseau de diffusion. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للإدارة أن تنمي مهارات وقدرات موظفيها، بمن فيهم موظفو مكاتبها الإقليمية، وأن توسِّع نطاق خدمات شبكتها الإذاعية.
    8. Prie l'administration de l'UNICEF de continuer à fournir au Bureau de la déontologie les moyens humains et financiers dont il a besoin pour mener efficacement ses activités, en s'attachant en priorité à renforcer ses compétences et ses capacités; UN 8 - يطلب إلى إدارة اليونيسيف مواصلة تقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لمساعدة مكتب الأخلاقيات على الاضطلاع بمهامه بفعالية، مع إعطاء الأولوية لمواصلة بناء مهارات وقدرات مكتب الأخلاقيات؛
    35. Le Corps commun a pour politique d'offrir des possibilités de formation aux inspecteurs, au Secrétaire exécutif et au personnel afin qu'ils améliorent et mettent à jour leurs qualifications et compétences et soient ainsi plus efficaces. UN ٥٣ - وتهدف السياسة العامة للوحدة إلى تهيئة الفرص للتدريب من أجل تحسين مهارات وقدرات المفتشين واﻷمين التنفيذي والموظفين واستكمالها لكي يتسنى لهم أن يقوموا بأداء واجباتهم بفعالية.
    Un appui est apporté pour améliorer les compétences et aptitudes des parents et des prestataires de soins ainsi que pour renforcer les activités des communautés et des familles. UN وقدم الدعم لتحسين مهارات وقدرات اﻵباء ومقدمي الرعاية وإلى أنشطة المجتمعات المحلية واﻷسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد