Elle est composée de personnel assurant des fonctions administratives et d'appui essentielles au Siège, comme suit : | UN | ويضم فريق إدارة الأزمات موظفين يتولون مهاما رئيسية للإدارة والدعم في المقر على النحو التالي: |
En conséquence, la personne engagée en vertu d'un contrat de louage de services n'est pas nécessairement appelée à assumer des fonctions nécessitant des compétences ou des connaissances particulières. | UN | ونتيجة لذلك، فقد لا يؤدي بالضرورة اﻷشخاص المعينون بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة مهاما تتطلب مهارات أو خبرات خاصة. |
Le poste couvrant des fonctions comparables, le redéploiement est demandé afin d'avoir la même structure dans les opérations qu'au Siège. | UN | ونظرا لأن الوظيفة ستغطي مهاما مماثلة، فقد أُقترح النقل لكي يعكس الهيكل نفسه في العمليات الميدانية وفي المقر. |
Les mandats complexes des missions englobent des tâches nouvelles qui exigent une action plus rapide, plus robuste et plus coûteuse. | UN | وتضم ولايات البعثات المعقدة مهاما جديدة تقتضي استجابة أسرع وأقوى وأكثر تكلفة. |
Les documents adoptés lors du sommet d'Istanbul prévoient des tâches et des mécanismes clairement définis pour leur mise en oeuvre au nouveau siècle. | UN | وتتصور الوثائق المعتمدة في مؤتمر قمة اسطنبول مهاما وآليات محددة بوضوح لكي تنفذ في القرن المقبل. |
Les résultats, annoncés par la Commission électorale le 9 décembre, donnaient le Président en exercice, M. Mahama, vainqueur avec 50,7 % des voix. | UN | ووفقا لنتائج الانتخابات، كما أعلنتها اللجنة الانتخابية في 9 كانون الأول/ ديسمبر، فاز الرئيس الحالي مهاما بنسبة 50.7 في المائة من الأصوات. |
Peut-être n’est-il pas inutile de rappeler que les dépositaires de traités multilatéraux ont un certain nombre de tâches à accomplir, qu’on ne saurait sous-estimer. | UN | وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها. |
:: Transfert d'un poste : Proposé lorsqu'un poste autorisé peut permettre l'exécution de fonctions comparables ou connexes dans un autre bureau que celui auquel il est affecté | UN | :: نقل وظيفة: اقتراح نقل وظيفة بقصد تأدية شاغلها مهاما مماثلة لمهامه الأصلية أو متعلّقة بها في مكتب آخر |
:: Transfert d'un poste : Proposé lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste autorisé pour des fonctions comparables ou connexes dans un autre bureau; | UN | :: نقل وظيفة: اقتراح نقل وظيفة بقصد تأدية شاغلها مهاما مماثلة لمهامه الأصلية أو متعلّقة بها في مكتب آخر. |
:: Transfert d'un poste : Proposé lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste autorisé pour des fonctions comparables ou connexes dans un autre bureau; | UN | :: نقل وظيفة: اقتراح نقل وظيفة بقصد تأدية شاغلها مهاما مماثلة لمهامه الأصلية أو متعلّقة بها في مكتب آخر. |
Ces disparités créent manifestement des situations inégales pour des fonctionnaires exerçant des fonctions analogues. | UN | فهذه الفروق تخلق بوضوح ظروفا غير متكافئة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهاما متشابهة. |
On entend notamment par service de renseignement étranger, un service membre du Groupe Egmont ainsi que tout autre organe semblable relevant d'une autre administration, qui a des fonctions équivalentes à celles de la Cellule des renseignements financiers. | UN | وتضم وحدة الاستخبارات الأجنبية تلك الوحدات التي تعد أعضاء في مجموعة إيغمونت، وتشمل أيضا أي هيئة أو هيئات تابعة لولاية قضائية أخرى تؤدي مهاما مماثلة لتلك التي تؤديها وحدة الاستخبارات المالية. |
En tant que Président du Tribunal j’avais des fonctions administratives judiciaires. | UN | وباﻹضافة إلى عمله رئيسا للمحكمة، تولى أيضا مهاما إدارية قضائية. |
Les opérations de maintien de la paix sont devenues plus complexes, assumant souvent des fonctions multiples. | UN | لقد اتخذت عمليات حفظ السلام طابعا أكثر تعقيدا، مؤدية في كثير من اﻷحيان مهاما متعددة الوجوه. |
Durant sa détention, il a dû accomplir des tâches telles que couper du bois, remplir des sacs de sable, creuser des abris et faire la cuisine. | UN | وكان يؤدي أثناء فترة الاحتجاز مهاما من قبيل قطع الأخشاب، وملء أكياس الرمال، وحفر الخنادق، والطهي. |
On ne peut lui demander d'accomplir des tâches qui vont au-delà de la portée de son statut ou que ses membres n'approuvent pas. | UN | ولا يمكن أن يطلب منها أن تؤدي مهاما تتجاوز نطاق نظامها الأساسي أو لا توافق عليها الدول الأعضاء. |
Les caissiers, les responsables de la Division des chèques et les directeurs de filiales se sont eux aussi vu assigner des tâches précises. | UN | كذلك فإن هنالك مهاما تتعلق بأمناء الصناديق والمسؤولين عن قسم الشيكات ومديري الفروع. |
Le projet a suscité beaucoup d'intérêt d'autres parties prenantes essentielles et a fusionné avec l'initiative présidentielle sur un programme pour les villes africaines, sous la direction du Président Mahama du Ghana et du Président Jonathan du Nigéria. | UN | ٣٣ - وقد حظي المشروع باهتمام كبير من قِبل أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، ودُمج في المبادرة الرئاسية بشأن جدول أعمال حضري أفريقي بقيادة الرئيسين الغاني مهاما والنيجيري جوناثان. |
La Présidente par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à S. E. Alina Mahama, Ministre de la condition féminine et de l'enfance du Ghana, qui va intervenir au nom de l'Union africaine. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة لمعالي السيدة الأونرابل أليما مهاما [حليمة محمد] وزير شؤون المرأة والطفل في غانا. |
L'enfant se serait selon lui acquitté de tâches administratives pour le groupe et aurait signalé la présence de deux autres garçons dans le camp. | UN | وأفاد الصبي بأنه أدى مهاما إدارية للجماعة وبأن صبيين آخرين كانا موجودين في المعسكر. |
:: Transfert d'un poste : Proposé lorsqu'un poste autorisé peut permettre l'exécution de fonctions comparables ou connexes dans un autre bureau que celui auquel il est affecté; | UN | :: نقل وظيفة: يقترح إعادة توزيع وظيفة ما لتشمل مهاما مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
Comme indiqué au tableau ci-dessous, les fonctions de sécurité sont assurées par cinq catégories de personnel en vertu de différents arrangements contractuels. | UN | ومثلما يبين الجدول أدناه، توجد خمس فئات من الأفراد الذين يؤدون مهاما أمنية في إطار ترتيبات تعاقدية مختلفة. |
Au paragraphe 29 de cette résolution, l'Assemblée a noté que le Groupe du droit administratif avait de multiples fonctions dont le réexamen des mesures administratives, les recours, les instances disciplinaires et les services consultatifs. | UN | وفي الفقرة 29 من ذلك القرار، لاحظت الجمعية العامة أن لدى وحدة القانون الإداري مهاما متعددة تتصل بالاستعراض الإداري والطعون والمسائل التأديبية والخدمات الاستشارية. |
A l'heure actuelle, le Bureau délègue aux coordonnateurs résidents ses fonctions d'exécution dans les domaines de la passation des marchés, des achats et du personnel. | UN | وفي الوقت الراهن، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتفويض الممثل المقيم مهاما تنفيذية في مجالات الشراء وشؤون الموظفين والتعاقد. |