Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour intégrer les fonctions de suivi et d'évaluation dans l'organisation du Département. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات التي اتُخذت لإدماج مهام الرصد والتقييم في الهيكل التنظيمي للإدارة. |
Le Comité a bon espoir que le transfert proposé des cinq postes susmentionnés contribuera à consolider plus avant les fonctions de suivi et d'évaluation au sein d'ONU-Habitat. | UN | واللجنة على ثقة من أن النقل المقترح لهذه الوظائف الخمس سيسهم في مواصلة تعزيز مهام الرصد والتقييم في موئل الأمم المتحدة. |
Le regroupement au sein d'une Division des fonctions de contrôle, d'inspection, d'évaluation et de conseil de gestion permet de réaliser des synergies entre ces aspects spécifiques du contrôle. | UN | ويضم مهام الرصد والتفتيش والتقييم والمشورة الإدارية في شعبة واحدة يتحقق التآزر والتداؤب بين مجالات الرقابة المحددة هذه. |
D'autres - Chypre et le Mexique, notamment - ont souligné le rôle des plans directeurs existants pour ce qui est des fonctions de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports. | UN | وأبرزت بلدان أخرى، بما فيها قبرص والمكسيك، أطر السياسة العامة القائمة لمعالجة مهام الرصد والتقييم والإبلاغ. |
L'OSCE a pris en charge cette année les fonctions de contrôle de la police civile en Croatie assumées jusqu'alors par l'ONU. | UN | لقد تسلمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هذا العام من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة المدنية في كرواتيا. |
Afin de s'acquitter avec efficacité de ses fonctions de surveillance, la MONUG devrait disposer à la fois de postes d'observation fixes et de patrouilles mobiles. | UN | وﻷداء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مهام الرصد بشكل فعال، ستحتاج إلى الجمع بين مخافر المراقبة الثابتة والدوريات المتحركة. |
Par exemple, l'OIT a entrepris de décentraliser les fonctions de suivi et d'évaluation. | UN | فعلى سبيل المثال، تُجري منظمة العمل الدولية عملية تحقيق لا مركزية مهام الرصد والتقييم. |
Bien que l'on se soit efforcé de dynamiser les fonctions de suivi et d'évaluation, le manque de capacités et de ressources continue de se faire sentir. | UN | وعلى الرغم من المبادرات الهادفة إلى دعم مهام الرصد والتقييم، لا تزال مشكلة القدرات والتمويل دون حل. |
Le secrétariat ne manquerait pas, à la session annuelle de 1997, de présenter un rapport sur un cadre intégrant les structures de responsabilité et sur les fonctions de suivi et d'évaluation. | UN | وسوف يسر اﻷمانة أن تقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧ تقريرا عن إطار المساءلة وعن مهام الرصد والتقييم. |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour intégrer les fonctions de suivi et d'évaluation dans l'organisation du Département. | UN | ترحب اللجنة بالخطوات التي اتُخذت لإدماج مهام الرصد والتقييم في الهيكل التنظيمي للإدارة. |
Comme on l'a indiqué plus haut, le Ministère de l'intérieur, le Service de la sûreté d'État et le Ministère de la justice exercent aussi des fonctions de contrôle. | UN | وكما أُشير إليه آنفاً، فإن وزارة الداخلية وإدارة أمن الدولة ووزارة العدل تقوم هي الأخرى بممارسة مهام الرصد. |
L'objectif de ces activités était d'améliorer la capacité des minorités de faire valoir leurs droits et de porter les violations de ces droits à l'attention de la communauté internationale, en plus du renforcement des fonctions de contrôle des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الأنشطة في تعزيز قدرة الأقليات على المطالبة بحقوقها، وتوجيه نظر المجتمع الدولي إلى انتهاكات حقوق الأقليات، فضلا عن تعزيز مهام الرصد التي تضطلع بها آليات حقوق الإنسان. |
La recommandation est appliquée. Les fonctions d’examen préalable des projets ont été dissociées des fonctions de suivi et d’évaluation. | UN | نفذت - فصلت مهام تقييم المشاريع عن مهام الرصد والتقييم وأنشئت لجنة لاستعراض المشاريع وهي تعمل بصورة فعالة. |
La fonction d'audit est coordonnée par la Division de l'administration. les fonctions de contrôle et d'évaluation sont coordonnées par la Section des stratégies et de l'assurance qualité. | UN | تتولى شعبة اﻹدارة تنسيق مهمة مراجعة الحسابات ويتولى القسم المسؤول عن الاستراتيجيات العامة وضمان النوعية تنسيق مهام الرصد والتقييم |
Elle ne serait plus en mesure non plus de s'acquitter de ses fonctions de surveillance sur le terrain qui font partie intégrante des arrangements concernant les zones d'exclusion d'armes autour de Sarajevo et de Gorazde. | UN | كما أنه لن يكون بوسع القوة بعد ذلك تنفيذ مهام الرصد اﻷرضي التي تعد جزءا لا يتجزأ من الترتيبات المتعلقة بمناطق استبعاد اﻷسلحة حوالي سراييفو وغورازده. |
Pour ce faire, elle pourrait notamment renforcer ses fonctions de suivi et d'évaluation. | UN | وتتمثل إحدى الوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك في تعزيز مهام الرصد والتقييم لدى اللجنة. |
Le Bureau régional pour l'Afrique a également déclaré que ses activités de suivi étaient conformes aux dispositions de l'instruction administrative relative au suivi et à l'application des projets publiée en 2009. | UN | 224 - وذكر المكتب أيضا أنه كان ينفذ مهام الرصد وفقا للأوامر الإدارية المتعلقة بالرصد والتنفيذ التي صدرت خلال عام 2009. |
Nous demandons que soit encore amélioré le mécanisme de vérification de l'Agence et que soient encore développées ses fonctions de contrôle. | UN | ونطالب بزيادة تحسين آليات التحقق لدى الوكالة ومواصلة تطوير مهام الرصد التي تقوم بها. |
Le secrétariat du Comité spécial assumera les activités de supervision, y compris les activités de contrôle actuellement menées par la MINUNEP. | UN | وستتولى أمانة اللجنة الخاصة مهمة الإشراف، بما في ذلك مهام الرصد التي تقوم بها حالياً بعثة الأمم المتحدة في نيبال. |
En outre, le personnel d'EULEX a mené des activités d'observation, d'encadrement et de conseil dans tous les postes de police du nord du Kosovo, hormis à Zubin Potok, l'insécurité y entravant l'accès depuis plusieurs mois. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت البعثة موجودة ماديا لتنفيذ مهام الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في جميع أقسام شرطة كوسوفو في الشمال، عدا في منطقة زوبين بوتوك، التي تعذر الوصول إليها لعدة أشهر بسبب الحالة الأمنية السائدة هناك. |
Le flot des urgences a entraîné un développement notable des fonctions de surveillance du système des Nations Unies qui a provoqué une augmentation marquée du nombre des rapports et des publications. | UN | وقد ولد التزايد الحاد لهذه الحوادث وما نجم عنه من التوسع الكبير في مهام الرصد التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ازديادا ملحوظا في عدد التقارير والمنشورات. |
Pendant la période biennale, le Service continuera de tirer pleinement parti des innovations technologiques de façon à rationaliser davantage les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et d'établissement de rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الاستفادة من الابتكارات التكنولوجية من أجل تبسيط العمليات المالية والمتعلقة بالميزانية وتعزيز مهام الرصد والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
Les inspecteurs ont effectué sur d'autres sites des opérations de routine d'inventaire de matériels concernant le double usage ainsi que des tâches de surveillance. | UN | ● وزار المفتشون مواقع أخرى ﻹجراء الجرد الروتيني للمعدات المزدوجة الاستعمال وإنجاز مهام الرصد. |
Des logiciels de surveillance ont également été développés pour faciliter les tâches de surveillance et de détection des incidents et des problèmes survenant dans le réseau du SSI. | UN | واستُحدثت كذلك برامجيات لتسهيل مهام الرصد وكشف الحوادث الطارئة والمشاكل الواقعة في شبكة نظام الرصد الدولي. |
Le Comité constate avec préoccupation que le manque d'effectifs a conduit le HCR à renoncer à certaines activités essentielles, notamment à réduire la formation des fonctionnaires des finances des bureaux extérieurs et à supprimer toutes les missions de suivi dans ces bureaux. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق أن حالة ملاك الموظفين أدت بالمفوضية إلى أن توقف بعض المهام الأساسية مثل الحد من تدريب موظفي الشؤون المالية الميدانيين وإيقاف مهام الرصد الميداني كلية. |