De plus, l'hypothèse selon laquelle certaines fonctions sont de nature pérenne et d'autres limitées dans le temps ne concorde pas avec la nature des travaux de l'Organisation. | UN | وكذلك، فإن الافتراض بأن هناك مهام معينة مستمرة وأخرى قصيرة الأجل يتعارض بصورة متزايدة مع طبيعة العمل في المنظمة. |
ii. Délégation à la DLC de certaines fonctions de la NLC, concernant notamment la collecte de données et les travaux de recherche; | UN | ' 2` إسناد مهام معينة خاصة بالمفوضية القومية للأراضي، بما في ذلك جمع البيانات وإجراء البحوث، إلى مفوضية أراضي دارفور؛ |
La proposition uruguayenne aura pour effet de créer certaines fonctions qui n'ont pas leur homologue dans les autres dispositions. | UN | أما اقتراح أوروغواي من شأنه إيجاد مهام معينة لا مثيل لها في مواد أخرى. |
Chaque membre du conseil travaille avec ses homologues spécialisés dans les différents ministères chargés d'exécuter certaines tâches. | UN | ويعمل كل عضو من أعضاء مجلس الإدارة مع نظرائه المختصين في مختلف الوزارات، الذين يضطلعون بمسؤولية تنفيذ مهام معينة. |
– Décision de confier certaines tâches au Secrétaire général pour le règlement de différends; | UN | - إسناد مهام معينة إلى اﻷمين العام في مجال تسوية المنازعات؛ |
Il serait recruté pour des tâches précises n'exigeant pas une longue période de formation. | UN | وسيعيﱠن هؤلاء اﻷفراد ﻷداء مهام معينة لا يلزمها فترة تدريب طويلة. |
Toutefois, depuis le 15 juillet 1974, le Conseil a adopté un certain nombre de résolutions confiant à la Force des attributions supplémentaires ou modifiées, notamment en ce qui concerne le maintien du cessez-le-feu. | UN | على أن المجلس اتخذ، منذ 15 تموز/يوليه 1974، عددا من القرارات التي تقتضي أن تؤدي القوة مهام معينة إضافية أو معدلة تتعلق بصفة خاصة بالمحافظة على وقف إطلاق النار. |
L'approche adoptée par l'Administrateur comprend deux éléments : une délégation plus systématique des responsabilités aux bureaux extérieurs et la relocalisation de certaines fonctions assurées au siège. | UN | ولقد اعتمد مدير البرنامج نهجا مزدوجا لتلبية ذلك الطلب: الاستمرار في تخويل السلطة على صعيد الميدان ونقل مهام معينة بعيدا عن المقر. |
On a constaté qu'il avait permis de pourvoir de manière efficace et économique à certaines fonctions alors qu'il n'aurait pu être répondu aux besoins en temps voulu par les méthodes normales d'affectation ou de recrutement. | UN | وقد تبين أنه يشكل وسيلة فعالة وناجعة لضمان أداء مهام معينة عندما لا تكفي الطرائق المعتادة للانتداب أو التعيين لتلبية الاحتياجات في الوقت المناسب. |
S'il est vrai que les compétences et les contributions apportées par ce personnel sont utiles, le Comité consultatif met néanmoins en garde contre le danger d'une perte des acquis institutionnels de l'Organisation pour certaines fonctions importantes spécifiques à ses programmes et activités. | UN | وبالرغم مما يقدمه هؤلاء الموظفون من خبرة ومساعدة مفيدتين، تحذر اللجنة الاستشارية من مغبة فقدان الذاكرة المؤسسية في مهام معينة هامة تتميز بها برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
S'il est vrai que les compétences et les contributions apportées par ce personnel sont utiles, le Comité consultatif met néanmoins en garde contre le danger d'une perte des acquis institutionnels de l'Organisation pour certaines fonctions importantes spécifiques à ses programmes et activités. | UN | وبالرغم مما يقدمــه هـؤلاء الموظفون مـن خبــــرة ومساعدة مفيدتين، تحذر اللجنة الاستشارية من مغبة فقدان الذاكرة المؤسسية في مهام معينة هامة تتميز بها برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
certaines fonctions de soutien technique et de protection ont également été confiées aux bureaux régionaux pour accorder un meilleur appui stratégique aux opérations sur le terrain. | UN | وأُدمجت أيضاً في المكاتب الإقليمية مهام معينة تتعلَّق بالدعم التقني ودعم الحماية من أجل التمكين على نحو أفضل من تقديم الدعم الاستراتيجي إلى العمليات الميدانية. |
Certaines institutions spécialisées ont également pris des mesures visant à décentraliser certaines fonctions. | UN | 20 - وأدخل أيضا بعض الوكالات المتخصصة تدابير لتحقيق لا مركزية مهام معينة. |
En outre, la Conférence a confié certaines tâches à la Commission préparatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، أناط المؤتمر باللجنة التحضيرية مهام معينة. |
La MINUSMA était chargée de stabiliser les principales agglomérations en appui aux autorités de transition maliennes et était autorisée à user de tous moyens nécessaires pour s'acquitter de certaines tâches relevant de son mandat. | UN | وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها. |
Le Manuel de programmation permet la fourniture de services d'appui lorsqu'une institution nationale n'a pas les capacités de gestion nécessaires pour certaines tâches. | UN | 37 - ينص دليل البرمجة على تقديم خدمات الدعم لأي مؤسسة وطنية تفتقر إلى القدرات الإدارية اللازمة لإنجاز مهام معينة. |
On avait établi initialement que 800 mois de service étaient requis pour mener à bien certaines tâches. | UN | وقد تم حساب التقدير اﻷولي البالغ ٨٠٠ فرد/شهر على أساس أشهر العمل المقدرة اللازمة لانجاز مهام معينة. |
Il a poursuivi avec l'AMISOM et des entreprises extérieures divers partenariats, où chaque partie a apporté les ressources nécessaires pour l'exécution de certaines tâches. | UN | وظلَّ مكتب دعم البعثة منخرطا في مجموعة متنوعة من الشراكات مع البعثة والجهات المتعاقد معها، قدم فيها كل طرف الموارد ذات الصلة بإنجاز مهام معينة. |
Selon qu'il conviendrait, le personnel serait regroupé pour des tâches précises de courte durée. Direction | UN | وسيجري تجميع الموظفين، حسبما يكون مناسباً، ﻷداء أعمال قصيرة اﻷجل ﻹنجاز مهام معينة. |
Toutefois, depuis le 15 juillet 1974, le Conseil a adopté un certain nombre de résolutions confiant à la Force des attributions supplémentaires ou modifiées, notamment en ce qui concerne le maintien du cessez-le-feu. | UN | على أن المجلس اتخذ، منذ ١٥ تموز/يوليه ١٩٧٤، عددا من القرارات التي تقضي بأن تؤدي القوة مهام معينة إضافية أو معدلة تتعلق بصفة خاصة بالمحافظة على وقف إطلاق النار. |
Il n'existe pas de ressources pour une discussion vague avant l'identification des tâches spécifiques. | UN | فلا توجد موارد متاحة لإجراء مناقشة غير مركزة قبل تحديد مهام معينة. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il faudrait tenir compte de l'avenir de la Base et du rôle qu'elle sera amenée à jouer à plus long terme pour déterminer, entre autres, quels services devraient y être installés. | UN | تَعتبر اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى منظور ذي أمد أطول بشأن دور ومستقبل تطوير قاعدة اللوجستيات، يتناول، من بين أمور أخرى، الأساس المتخذ لإسناد مهام معينة إلى القاعدة. |