ويكيبيديا

    "مهددون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • risquent de
        
    • sont menacés
        
    • sont menacées
        
    • menacés par
        
    • sous la menace
        
    • menacé
        
    • sommes menacés
        
    • étaient menacées
        
    • menacés d'extinction
        
    Parallèlement, les Palestiniens vivant dans cette vallée, et plus généralement dans la zone C, risquent de se retrouver déplacés. UN وفي الوقت نفسه، فإن الفلسطينيين في غور الأردن، وبشكل عام في المنطقة جيم، مهددون بالتشريد.
    Selon ce rapport, 14 % des femmes et 11 % des hommes sont menacés par la pauvreté. UN وقد جاء بهذا التقرير أن 14 في المائة من النساء و 11 في المائة من الرجال مهددون بالفقر.
    Plus de 20 millions de personnes en Afrique sont menacées par une grave sécheresse, qui accroît encore les souffrances des victimes des luttes civiles dans de nombreuses parties du continent. UN وهناك ما يزيد على ٢٠ مليون شخص في افريقيا مهددون بجفاف شديد يزيد من تفاقم معاناة ضحايا الصراعات اﻷهلية في أجزاء عديدة من القارة.
    Nous sommes tous menacés par ce phénomène, et nous avons tous la responsabilité d'y mettre fin. UN فنحن جميعا مهددون من هذه الظاهرة، كما أننا جميعا نتحمل المسؤولية عن وضع حد لها.
    Dans nombre de pays, ceux-ci vivent sous la menace de plus de 100 millions de mines terrestres et autres engins explosifs. UN فاﻷطفال في بلدان عديدة مهددون يوميا بما يزيد على ١٠٠ مليون لغم بري وغيرها من اﻷعتدة التي لم تنفجر.
    Il semble que nous soyons menacé de tous côtés, Sir Francis. Open Subtitles يبدو أننا مهددون في كل مكان أيها السير فرانسيس
    Le Venezuela se joint à cette lutte et c'est pourquoi nous sommes menacés. UN وتشارك فنزويلا في ذلك الكفاح، وذلك هو السبب في أننا مهددون.
    Même les personnes qui vivaient légalement en Allemagne depuis des années étaient menacées d'expulsion à cause de délais bureaucratiques. UN بل وحتى من يعيشون في ألمانيا لسنوات بشكل قانوني مهددون بالطرد بسبب حد زمني بيروقراطي.
    Selon la Commission, certains de ces peuples, comme les Hadzabes et les Batwas, sont menacés d'extinction. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض هؤلاء السكان مثل الحدذابي والباتوا مهددون بالانقراض.
    À cet égard, nous avons appris qu'on estime de 60 000 à 80 000 le nombre de Palestiniens de Jérusalem qui risquent de perdre leurs droits de résidence. UN وقد علمنا في هذا الخصوص أن ما يتراوح بين ٠٠٠ ٦٠ و ٠٠٠ ٨٠ مقدسي فلسطيني مهددون بفقدان حقهم في اﻹقامة.
    Les enfants et les personnes âgées risquent de mourir de froid s'ils restent où ils sont actuellement pendant l'hiver, en particulier ceux qui se sont réfugiés dans la montagne. UN ومن المؤكد أن اﻷطفال والمسنين مهددون بالموت بردا إذا ظلوا في أماكنهم الحالية حتى الشتاء - لا سيما من يوجد منهم في المرتفعات.
    Mais aujourd'hui, elles risquent de perdre leur droit de résider à Jérusalem parce qu'elles vivent hors de la ville. " (M. Muhammad Jaradat, témoin No 7, A/AC.145/RT.716) UN لكنهم اﻵن مهددون بفقد إقامتهم فيها ﻷنهم يعيشون خارج المدينة " . )السيد محمد جرادات، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.716(
    Deux femmes et deux enfants ont été enlevés et sont menacés de mort si le père des enfants ne se présente pas à un poste de la milice à Ochamchire. UN وتم اختطاف امرأتين وطفلين، وهم الآن مهددون بالقتل ما لم يحضر والد الطفلين إلى مركز للميليشيا في أوشامشير.
    Dans le district de Gali, en Abkhazie, coupée du reste de la Géorgie, plus de 40 000 Géorgiens de souche sont menacés d'expulsion s'ils n'acceptent pas un passeport russe. UN وفي مقاطعة غالي التابعة لأبخازيا التي اقتطعت من جورجيا، قالت إن أكثر من 000 40 نسمة من الجورجيين الإثنيين مهددون بالإبعاد إذا لم يقبلوا جوازات السفر الروسية.
    Quelque 14 millions de personnes, des enfants pour la plupart, sont menacées par la famine. UN وذكر أن نحو 14 مليون شخص، معظمهم من الأطفال، مهددون بالمجاعة.
    a) Conformément aux décrets 358-91, 359-91 et 76-94, 30 000 familles ou plus, résidant dans la zone nord de la capitale, sont menacées d'expulsion forcée. UN )أ( هناك ثلاثون ألف أو أكثر من اﻷسر المقيمة في المنطقة الشمالية من العاصمة مهددون بالطرد بالقوة بموجب المراسيم ٨٥٣-١٩، و٩٥٣-١٩ و٦٧-٤٩.
    43. Selon une estimation récente de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), quelque 600 000 personnes dans 10 provinces sur les 16 que compte le Burundi sont menacées par le typhus, après que les premiers cas sont apparus dans la province de Bururi, durant la première quinzaine de juillet 1997. UN ٤٣ - ووفقا لتقدير أخير لمنظمة الصحة العالمية، فإن حوالي ٠٠٠ ٦٠٠ شخص في ١٠ مقاطعات من المقاطعات اﻟ ١٦ التي تتألف منها بوروندي مهددون بالتيفوس، بعد ظهور الحالات اﻷولى في إقليم بوروري خلال النصف اﻷول من شهر تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Chaque jour, nous sommes plus menacés par le manque d'eau potable, la désertification, la destruction de la couche d'ozone et les changements climatiques. UN وإننا مهددون على نحو متزايد في كل يوم بنقص مياه الشرب، والتصحر، وتدمير طبقة الأوزون وتغير المناخ.
    À l'heure actuelle, les agriculteurs étaient menacés par une augmentation du prix des semences et des moyens de production. UN فالمزارعون مهددون حالياً بزيادة أسعار البذور ووسائل الإنتاج.
    Ils seraient sous la menace d'une expulsion vers Bahreïn, où ils risquent d'être victimes de tortures ou d'autres mauvais traitements. UN وقيل إنهم مهددون بالترحيل إلى البحرين حيث يحتمل اخضاعهم للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    La plupart occupent des emplois temporaires et vivent sous la menace constante d'être renvoyés. UN ولا يتم تشغيلهم إلا في أعمال مؤقتة على الأغلب، وهم مهددون دائما بالطرد من أعمالهم.
    C'est probablement quelqu'un qui avait accès à l'appartement ou au moins quelqu'un que Pollock connaissait ou par qui il ne se sentait pas menacé. Open Subtitles أو على الأقل شخص بولوك يعرف أو لا يشعرون بأنهم مهددون من قبل. والسماح لهم بالدخول
    Mais l'expérience montre que, face à un étranger qui lui pose des questions, l'intéressé se sent menacé, en particulier s'il craint d'être expulsé ou si on lui pose des questions relatives à son activité dans le secteur informel. UN بيد أن التجربة تبين أن المشردين داخليا يشعرون بأنهم مهددون بالطرد، إذا ما طُرحت عليهم أسئلة من جهات خارجية، ولا سيما إذا كانوا يخشون الإخلاء أو إذا طرحت عليهم أسئلة تتصل بالقطاع غير الرسمي.
    Nous demandons la convocation de la session extraordinaire et la proscription des armes de destruction massive parce que, nous tous, riches et pauvres, sommes menacés par ces armes. UN إننا ندعو إلى عقد الدورة الاستثنائية وإلى إزالة أسلحة الدمار الشامل لأننا جميعاً، من لديهم ومن ليس لديهم، مهددون بتلك الأسلحة.
    À la suite de l'annonce faite en avril dernier par la Commission éthiopienne de secours et de redressement que 6,7 millions de personnes étaient menacées par la famine, le gouvernement a pris une série de mesures visant à atténuer le problème. UN وفي أعقاب ما أعلنته لجنة اﻹنعاش واﻹغاثة الاثيوبية في نيسان/أبريل الماضي من أن ٧,٦ مليون نسمة مهددون بالمجاعة، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابــير الرامية إلى التخــفيف من حدة المشكلة.
    Ils étaient une société paisible sur leur planète menacés d'extinction par un virus. Open Subtitles لقد كانوا مجتمعًا مسالمًا على كوكبهم مهددون بالأنقراض بسبب فيروس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد