ويكيبيديا

    "مهد الطريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a ouvert la voie
        
    • ouvert la voie à
        
    • ouvrant la voie
        
    • ouvrait la voie
        
    • jeté les bases d
        
    • ouvre la voie
        
    • ouvrant ainsi la voie
        
    En 2003, nous avons adopté une loi sur le contrôle des exportations, qui a ouvert la voie à la mise en place d'un système national de contrôle des exportations. UN وكنا قد اعتمدنا في عام 2003 قانونا يفرض ضوابط على التصدير مهد الطريق إلى وضع أسس نظام وطني للضوابط على الصادرات.
    Elle a ouvert la voie aux femmes dans d'autres partis et a également réussi à faire adopter des propositions par l'Althingi. UN فقد مهد الطريق للمرأة داخل الأحزاب الأخرى، ونجح أيضا في اعتماد البرلمان لمقترحاته.
    La reconnaissance du fait que la diversité est enrichissante pour la société a ouvert la voie à une prise en compte des femmes handicapées dans les politiques générales. UN وإدراك أن التنوع يثري المجتمع مهد الطريق ﻹعطاء المعوقات مكاناً في السياسة.
    Le PNUD s'est acquis la confiance des dirigeants honduriens, ouvrant la voie à des activités de promotion et à une participation politique à l'échelon national. UN وحاز البرنامج ثقة صانعي القرار مما مهد الطريق أمام الدعوة والانخراط السياسي في أنحاء البلد.
    Un peu plus d'un mois auparavant, le peuple nigérien venait d'adopter par référendum la Constitution du 18 juillet, qui ouvrait la voie à la mise en place d'institutions démocratiques durables au Niger. UN كان ذلك في ٣٠ أيلول/سبتمبر، وكان شعب النيجر قد اعتمد في استفتاء أجري مؤخرا، دستور ١٨ تموز/يوليه، الذي مهد الطريق ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في النيجر.
    L'évaluation des besoins de formation qui a été achevée récemment a jeté les bases d'une meilleure élaboration et d'une meilleure prestation des services de formation indispensables. UN وأوضح أن إنجاز تقييم الاحتياجات في مجال التدريب، الذي تم مؤخرا قد مهد الطريق لزيادة تطوير التدريب البالغ الأهمية وتنفيذه.
    Beaucoup de gens l'ignorent, mais son modèle de l'univers a ouvert la voie à Copernic, qui, comme beaucoup le savent, a dit que la Terre tourne autour du soleil, et pas l'inverse. Open Subtitles أنت تعرف، والكثير من الناس لا يعرفون هذا، و لكن نموذجه الكون هو في الواقع ما مهد الطريق لكوبرنيكوس،
    Un débat national s'en est suivi et a abouti à l'adoption par le Parlement français d'un amendement constitutionnel qui a ouvert la voie à la pleine compatibilité du droit français avec l'Accord de Schengen. UN ونتيجة لذلك، أدى نقاش وطني إلى اعتماد تعديل في البرلمان الفرنسي مهد الطريق ليصبح القانون الفرنسي متلائما تماما مع اتفاق شنغن.
    50. Au Zaïre, la signature en 1994 d'un accord de paix a ouvert la voie au rapatriement de 5 370 réfugiés ougandais, qui a eu lieu à la fin de 1994 et au début de 1995. UN ٥٠ - أما في زائير، فإن توقيع اتفاق للسلم في عام ١٩٩٤ مهد الطريق أمام عودة ٣٧٠ ٥ لاجئا أوغنديا إلى وطنهم خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥.
    Le Protocole de Kyoto a ouvert la voie pour que les pays figurant à l'annexe I s'acquittent des engagements qu'ils ont contractés en vertu de la Convention sur les changements climatiques et du Protocole lui-même. UN إن بروتوكول كيوتو قد مهد الطريق لبلدان المُرفق اﻷول كي تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ وبموجب البروتوكول نفسه.
    La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a ouvert la voie à d'autres initiatives et a surtout donné une vive impulsion à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde. UN وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى مهد الطريق لمبادرات أخرى، وأعطى دفعة قوية، بصفة خاصة، ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم.
    L'Union européenne accueille favorablement la décision prise par le Conseil d'administration de l'Agence qui a ouvert la voie à une intensification de la coopération internationale dans ce domaine, et ce, conformément au statut de l'AIEA. UN ويرحب الاتحاد بقرار مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي مهد الطريق لتعزيز التعاون الدولي بدرجة أكبر بكثير في هذا الميدان، في نطاق النظام الأساسي للوكالة.
    Elle met l'accent sur le fait que sa démarche plutôt pragmatique s'est écartée de celle adoptée par son prédécesseur et a ouvert la voie à une remise en cause fondamentale de la question du mercenariat et de son rapport avec la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتؤكد على أن نهجها الذي يتسم بطابع عملي إلى حد ما يختلف عن نهج المقرر الخاص السابق، وأنه مهد الطريق لإعادة التفكير بشكل جذري في مشكلة الارتزاق وصلتها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Tout en n'ayant pas réussi à s'entendre sur des conclusions, et encore moins sur des recommandations, il a ouvert la voie à de nouvelles délibérations. UN ورغم أن الفريق لم يفلح في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاستنتاجات الفنية أو حتى الخروج بتوصيات في هذا الصدد، إلا أنه مهد الطريق لمواصلة المداولات بشأن المسألة.
    Le développement des capacités et des infrastructures nucléaires dans certaines régions a ouvert la voie à la coopération Sud-Sud, permettant d'accroître l'autonomie régionale et d'étendre les connaissances collectives et spécialisées. UN وتطوير القدرات النووية والبنية التحتية في بعض المناطق قد مهد الطريق للتعاون بين بلدان الجنوب، وحفز تزايد الاكتفاء الذاتي الإقليمي واتساع الخبرة الجماعية المتخصصة.
    En outre, le fonctionnement de toutes les institutions créées par la Convention montre que cet instrument majeur a ouvert la voie non seulement à l'application du cadre juridique universel régissant les océans dans le monde, mais également à la réglementation des domaines pour lesquels la Convention a été conclue. UN كذلك، فإن تشغيل جميع المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية يشهد بأن هذا الصك المعلم قد مهد الطريق لتنفيذ إطار قانوني عالمي ينظم محيطات العالم، ليس هذا فحسب، بل لتنظيم المجالات التي أقرت الاتفاقية من أجلها أيضا.
    L'Inde a également accueilli cette année la première réunion des ministres de l'environnement de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, qui a été un événement important, ouvrant la voie à une approche commune, notamment dans les domaines de la diversité biologique et de la gestion des substances dangereuses. UN إن الاجتماع اﻷول لوزراء البيئة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، الذي استضافته الهند هذا العام، كان حدثا هاما مهد الطريق لاتخاذ نهج مشترك، لا سيما في مجالي التنوع اﻷحيائي وإدارة المواد الخطرة.
    Il est déplorable que cette décision ait été prise après le récent accord sur Hébron, qui ouvrait la voie à des progrès sur le volet palestino-israélien. UN ومن المؤسف أن هذا القرار اتﱡخذ إزاء خلفية الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الخليل والذي مهد الطريق أمام التقدم على المسار الفلسطيني - اﻹسرائيلي.
    105. Le Président a déclaré qu'en ce qui concernait le premier objectif, la COP/MOP, en adoptant les décisions des Accords de Marrakech, avait jeté les bases d'une application pleine et entière du Protocole de Kyoto. UN 105- أما بصدد الهدف الأول فقد قال الرئيس إن اعتماد مؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو مقررات اتفاقات مراكش قد مهد الطريق أمام التنفيذ الكامل لبروتوكول كيوتو.
    Je me félicite tout particulièrement que cette résolution ouvre la voie au dialogue, un dialogue que l'Union européenne est disposée à faciliter. UN ويسعدني بشكل خاص أن القرار مهد الطريق أمام الحوار، الذي أبدى الاتحاد الأوروبي الاستعداد لتيسيره.
    Les organisations régionales ont pris des mesures la semaine dernière, ouvrant ainsi la voie à l'initiative de l'Assemblée aujourd'hui. UN وقد اتخذت المنظمات الإقليمية إجراءات في الأسبوع الماضي، الأمر الذي مهد الطريق للمبادرة المعروضة على الجمعية اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد