Quoi qu'il en soit, actuellement il ne se produit plus de cas où le délai de 48 heures n'a pas pu être respecté parce qu'aucun magistrat n'était présent. | UN | وأضاف أنه في جميع الأحوال، ما عادت تصادف اليوم حالات لا يمكن فيها مراعاة مهلة اﻟ 48 ساعة بسبب عدم حضور أي قاض. |
Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication dans le délai de soixante jours. | UN | لم ترد الحكومة على البلاغ خلال مهلة اﻟ 60 يوماً. |
Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication dans le délai de soixante jours. | UN | لم ترد الحكومة على البلاغ خلال مهلة اﻟ 60 يوماً. |
Au paragraphe 4, le délai de 30 jours pour la présentation de la réclamation est trop généreux : il devrait être réduit à 10 jours. Il importe en effet que la réclamation soit présentée rapidement. | UN | وفيما يخص الفقرة ٤ قال إن مهلة اﻟ ٣٠ يوما لتقديم الشكوى مفرطة إلى أبعد الحدود، ويجب تخفيضها لتصبح ١٠ أيام، إذ أن من اﻷهمية بمكان أن تقدم الشكوى بسرعة. |
D'abord, le délai de six mois est généralement acceptable et l'obligation qui en découle pour l'État est de fournir les détails sur les mesures prises. | UN | أولاً وقبل كل شيء فإن مهلة اﻷشهر الستة مقبولة عموما والالتزام الذي ينصب عنها بالنسبة للدول يتمثل في توفير تفاصيل عن الاجراءات المتخذة. |
Les instances de médiation privées ou d'arbitrage existent—elles déjà ou vont—elles être mises en place durant le délai de quatre ans évoqué à la page 32 de l'additif au rapport ? | UN | وهل إلغاء المعاقبة على الشذوذ الجنسي إجراء وقتي أم نهائي؟ وهل هناك فعلاً هيئات للوساطة الخاصة أو للتحكيم أم أنه سيجري إنشاؤها خلال مهلة اﻷربع سنوات المشار إليها في الصفحة ٢٣ من اﻹضافة إلى التقرير؟ |
Elle ne s'applique pas d'une façon aveugle en ce qui concerne les sanctions à prendre contre les citoyens qui seraient illégalement détenteurs d'armes de guerre après le délai de 15 jours qu'elle a fixé. | UN | فهو لا يطبق تطبيقا أعمى فيما يتعلق بمعاقبة المواطنين الذين ظلت بحوزتهم، بصورة غير مشروعة، أسلحة قتالية بعد انقضاء مهلة اﻟ ١٥ يوما التي حددها القانون. |
Elle ne s'applique pas d'une façon aveugle en ce qui concerne les sanctions à prendre contre les citoyens qui seraient illégalement détenteurs d'armes de guerre après le délai de 15 jours qu'elle a fixé. | UN | وهو لا ينفذ بصورة عمياء فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على المواطنين الحائزين على أسلحة قتال بطريقة غير مشروعة بعد انقضاء مهلة اﻟ ١٥ يوما التي ينص عليها هذا القانون. |
Elle ne s'applique pas d'une façon aveugle en ce qui concerne les sanctions à prendre contre les citoyens qui seraient illégalement détenteurs d'armes de guerre après le délai de 15 jours qu'elle a fixé. | UN | فهو لا يطبق بطريقة عشوائية فيما يتعلق بالجزاءات الواجب فرضها على المواطنين الحائزين على أسلحة قتال بطريقة غير مشروعة بعد مهلة اﻟ ١٥ يوما التي حددها القانون. |
le délai de 90 jours depuis la transmission des cas s'étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumée arbitraire portés à sa connaissance. | UN | وبما أن مهلة اﻟ ٠٩ يوماً قد انقضت منذ أن أحيلت الحالات، فلا بد للفريق العامل أن يصدر مقرره بشأن حالات الاحتجاز التعسفي المزعومة التي وصلت إلى علمه. |
Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication du Groupe de travail datée du 27 juillet 2012 dans le délai de soixante jours. | UN | 29- لم ترد الحكومة على رسالة الفريق العامل المؤرخة 27 تموز/يوليه 2012 خلال مهلة اﻟ 60 يوماً. |
Le Comité réexamine actuellement cette classification ainsi que la question de savoir si le délai de 90 jours est suffisant pour permettre aux États parties de répondre. | UN | وتعيد اللجنة حالياً النظر في هذا التصنيف وكذلك في مسألة ما إذا كانت مهلة اﻟ 90 يوماً كافية بحيث تسمح للدول الأطراف بالرد. |
a) Le formulaire de recours n'est pas déposé dans le délai de six semaines comme prévu à l'article 11 a) des procédures de recours; ou | UN | )أ( لم يودع نموذج الطعن في غضون مهلة اﻷسابيع الستة كما تنص على ذلك المادة ١١ )أ( من إجراءات الطعن؛ |
Les informations complémentaires ou les mises à jour présentées après le délai de 10 semaines, et qui doivent être diffusées lors d'une session du Conseil d'administration, notamment celles qui résultent de consultations entre les délégations et les secrétariats, devront être publiées dans les trois langues de travail en tant que documents d'information ne dépassant pas trois pages; | UN | أما المعلومات اﻹضافية أو المستكملة التي تقدم بعد مهلة اﻷسابيع العشرة، والتي يعتزم تعميمها في دورة للمجلس، ولا سيما نتيجة للمشاورات التي تجرى بين الوفود واﻷمانة العامة، فينبغي أن توفر كوثائق موجزة، لا تتجاوز ثلاث صفحات، بلغات العمل الثلاث؛ |