ويكيبيديا

    "مهلة ثلاثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un délai de trois
        
    • intéressé dispose de trois
        
    • le délai de trois
        
    En pareil cas, le tribunal lui ordonnera de désigner un conseil dans un délai de trois jours, à peine de commettre d'office l'avocat officiel. UN وفي هذه الحالة، تأمره المحكمة بأن يختار محاميا له في مهلة ثلاثة أيام، وإلا يجري تعيين المحامي الرسمي للدفاع عنه.
    — Le contrôle à l'initiative des entreprises elles—mêmes qui notifient l'opération de concentration au Conseil de la concurrence, qui dispose dans ce cas d'un délai de trois (03) mois pour se prononcer. UN - الرقابة بمبادرة من المشاريع نفسها التي تُخطر مجلس المنافسة بعملية التركيز، وتُترك للمجلس مهلة ثلاثة أشهر ﻹبداء رأيه؛
    Lorsqu'il certifiera un rapport de vérification, le Secrétariat notifiera immédiatement au pays fournisseur de contingents concerné tout rapport concernant du matériel manquant ou ne fonctionnant pas et ce dernier pourra effectuer les rectifications nécessaires dans un délai de trois mois. UN وعند التصديق على تقرير التحقق، تبلغ الأمانة العامة على الفور البلد المعني المساهم بقوات بأية تقارير تفيد بعدم وجود معدات أو بعدم صلاحيتها وتمنح مهلة ثلاثة أشهر لتدارك النقص.
    2.15 L'auteur affirme également que son fils n'a été autorisé à prendre connaissance de l'acte d'accusation qu'au procès, en violation des dispositions du Code de procédure pénale qui prévoit que l'intéressé dispose de trois jours pour examiner ce document. UN 2-15 وتدعي أيضاً أن ابنها لم يصرح له بالاطلاع على لائحة اتهامه إلا أثناء المحاكمة القضائية مما ينتهك شرط منح مهلة ثلاثة أيام بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    Une délégation et certaines organisations non gouvernementales ont estimé que le délai de trois mois devrait être maintenu pour éviter des retards inutiles et des éventuels préjudices aux victimes. UN ورأى أحد الوفود وبعض المنظمات غير الحكومية أنه ينبغي الإبقاء على مهلة ثلاثة أشهر لتفادي حالات التأخر التي لا داعي لها واحتمال إلحاق الضرر بالضحايا.
    31. La Partie dispose d'un délai de trois semaines pour répondre au projet de rapport de l'équipe chargée de l'examen. UN 31- ويعطى الطرف مهلة ثلاثة أسابيع للرد على مشروع تقرير فريق الاستعراض.
    57. La PRÉSIDENTE remercie la délégation de ses réponses et lui rappelle qu'elle dispose d'un délai de trois jours pour fournir éventuellement des informations complémentaires par écrit. UN 57- الرئيسة شكرت الوفد على ردوده وذكّرته بأن أمامه مهلة ثلاثة أيام لتقديم معلومات إضافية خطياً.
    De nombreuses délégations ont exprimé leur préoccupation sur la brièveté d'un délai de trois mois pour que les États fournissent leurs observations à la Commission, et préfèrent plutôt un délai de six mois. UN 85- وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء قِصر مهلة ثلاثة أشهر لتُقدّم الدول ملاحظاتها إلى اللجنة، وفضلت بدلها مهلة ستة أشهر.
    30. La Partie dispose d'un délai de trois semaines pour répondre au projet de rapport de l'équipe chargée de l'examen. UN 30- يعطى الطرف مهلة ثلاثة أسابيع للرد على مشروع تقرير فريق الاستعراض.
    30. La Partie dispose d'un délai de trois semaines pour répondre au projet de rapport de l'équipe chargée de l'examen. UN 30- ويُمنح الطرف مهلة ثلاثة أسابيع للرد على مشروع تقرير فريق الاستعراض.
    23. Si la demande d'indemnisation n'est pas acceptée ou si l'organe administratif ne prend pas de décision à ce sujet dans un délai de trois mois à compter de la date de présentation de la demande, le requérant peut introduire une action en dommages-intérêts. UN ٣٢- وفي حال عدم قبول طلب التعويض أو في حال إخفاق الوكالة الادارية في اتخاذ قرار في مهلة ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطلب، يمكن للمستدعي أن يرفع دعوى بالتعويض عن الضرر.
    2.2 Contestant la légalité de ces révocations, les auteurs ont chacun introduit, après notification et dans un délai de trois mois fixé par la loi, un recours auprès du Président de la République afin d'obtenir le retrait du décret en cause. UN 2-2 واعتراضاً على شرعية عمليات العزل هذه، قدم كل واحد من أصحاب البلاغ، عقب الإخطار وخلال مهلة ثلاثة شهور يحددها القانون، طعناً لدى رئيس الجمهورية للحصول على سحب المرسوم المذكور.
    L'auteur a été informée du fait qu'elle disposait d'un délai de trois mois pour demander un nouveau permis de séjour non assorti d'un permis de travail, ou tout autre permis de séjour pour raisons exceptionnelles, notamment au titre de liens familiaux. UN وأُبلغت صاحبة البلاغ بأن أمامها مهلة ثلاثة أشهر لطلب تصريح إقامة جديد " لا يسمح بالعمل " أو أي نوع آخر من أنواع تصاريح الإقامة التي تُمنح لأسباب استثنائية، بما في ذلك تصاريح الإقامة الممنوحة لتوافر روابط راسخة في البلد.
    Un échéancier d'objectifs intermédiaires a été mis en place, à atteindre lors du renouvellement des conseils d'administration : 20 % de nominations féminines au terme d'un délai de trois ans à compter de la promulgation de la loi, puis 40 % dès le deuxième renouvellement du conseil soit à partir du 1er janvier 2017 au plus tard. UN وجرى تحديد جدول زمني للأهداف الوسيطة يتعين بلوغه وقت تجديد مجالس الإدارة: 20 في المائة من التعيينات للنساء في نهاية مهلة ثلاثة أعوام اعتبارا من صدور القانون، ثم 40 في المائة اعتبارا من التجديد الثاني للمجلس، أي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2017 على الأكثر.
    2. Après vérification des informations reçues, la " Commission " prendra, dans un délai de trois jours ouvrés, la décision de geler provisoirement le ou les comptes suspects pour une période de cinq jours ouvrés, renouvelable une seule fois, si l'origine des capitaux demeure inconnue ou suspectée de provenir de délits de blanchiment de capitaux. UN 2 - بعد تدقيق المعلومات، تتخذ " الهيئة " ضمن مهلة ثلاثة أيام عمل، قرارا مؤقتا بتجميد الحساب أو الحسابات المشبوهة لمدة خمسة أيام قابلة للتجديد مرة واحدة إذا كان مصدر الأموال لا يزال مجهولا أو إذا اشتبه بأنه ناجم عن جرم تبييض أموال.
    Le Comité aux réserves est un comité spécial créé dans le cadre du programme de réforme de la gouvernance; on lui a donné un délai de trois mois pour présenter son rapport au Gouvernement. Ce dernier est prêt à incorporer les dispositions concernant les réserves dans la loi sur la fonction publique, actuellement en cours d'amendement. UN 39 - وتعد لجنة الأماكن المحجوزة لجنة مخصصة بموجب برنامج إصلاح الحكم؛ وقد منحت مهلة ثلاثة أشهر لتقديم تقريرها إلى الحكومة، التي أبدت استعدادها لإدراج أحكام الأماكن المحجوزة في قانون الخدمة المدنية الجاري تعديله الآن.
    2.15 L'auteur affirme également que son fils n'a été autorisé à prendre connaissance de l'acte d'accusation qu'au procès, en violation des dispositions du Code de procédure pénale qui prévoit que l'intéressé dispose de trois jours pour examiner ce document. UN 2-15 وتدعي أيضاً أن ابنها لم يصرح له بالاطلاع على لائحة اتهامه إلا أثناء المحاكمة القضائية مما ينتهك شرط منح مهلة ثلاثة أيام بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    En vertu de l'accord d'extradition conclu le 21 juin 1975 entre les deux pays, le gouvernement requis peut décréter la détention préventive pour l'inculpé en attendant que le gouvernement requérant régularise sa requête dans le délai de trois mois prévu. UN فبموجب اتفاق تسليم المجرمين بين البلدين المؤرخ في ١٢ حزيران/يونيه ٥٧٩١، يجوز للحكومة التي تتلقى طلب التسليم أن تأمر بإبقاء المتهم قيد الحبس ريثما تستكمل الحكومة الطالبة اﻹجراءات الرسمية للطلب؛ وتعطى لهذا الغرض مهلة ثلاثة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد