ويكيبيديا

    "مهمة عاجلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une tâche urgente
        
    • est urgent
        
    • urgent de
        
    • une mission urgente
        
    Même s'il est possible que sortir de la crise soit un processus long, la création d'emplois est une tâche urgente et d'importance critique. UN وفي حين يتطلب الخروج من الأزمة بعض الوقت، فإن إيجاد الوظائف مهمة عاجلة وبالغة الأهمية.
    Atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelle mondiale est une tâche urgente et ardue. UN ويمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق العالم وفي الموعد المحدد مهمة عاجلة وشاقة.
    La mise en place d'un instrument juridique contraignant sur les normes internationales communes les plus élevées possibles pour le transfert des armes classiques représente une tâche urgente. UN ويشكل وضع صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية مهمة عاجلة.
    Il est urgent également de rationaliser le système fiscal de manière à stimuler la production et les réformes structurelles. UN وثمة مهمة عاجلة هي في مسيس الحاجة إلى الاهتمام وهي ضبط النظام الضريبي من أجل حفز عمليات اﻹنتاج والتغيرات الهيكلية.
    Il est urgent de mettre en place ce pilier essentiel à l'édification d'une société internationale. UN وإقامة هذا الصرح التاريخي الضخم في إطار بناء المجتمع الدولي تعتبر مهمة عاجلة.
    J'ai donc confié au Secrétaire général adjoint aux affaires politiques une mission urgente à Kigali afin qu'il y poursuive les négociations après le départ de mon Représentant spécial. UN ولذلك سوف أوفد وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية في مهمة عاجلة الى كيغالي لمواصلة المفاوضات بعد مغادرة ممثلي الخاص.
    Assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies tant au Siège que sur le terrain est devenu une tâche urgente. UN إن توفير السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة سواء في المقر أو في الميدان، أصبح مهمة عاجلة.
    Le renforcement du fonctionnement de la Première Commission est une tâche urgente. UN وتعزيز أداء اللجنة الأولى لوظائفها مهمة عاجلة.
    La création à cet effet d'un comité spécial à la Conférence est donc une tâche urgente. UN وبذلك يشكل إنشاء لجنة مخصصة لهذا الغرض في المؤتمر مهمة عاجلة.
    Je pense que vous avez là, Madame la Présidente, une tâche urgente à mener à bien, parce qu'il vous faut tenir des consultations à ce sujet. UN وأعتقد أن ذلك مهمة عاجلة تواجهونها أنتم كرئيسة ﻷنه ينبغي لكم إجراء مشاورات بشأن ذلك.
    La réforme et la revitalisation des programmes économiques et sociaux de l'ONU représentent encore une tâche urgente. UN وسيظل إصلاح وإعادة تنشيط البرامج الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة مهمة عاجلة.
    Pour ce qui est de l'avenir, renforcer les capacités d'alerte rapide de l'ONU est une tâche urgente que nous devons entreprendre. UN وبالنظر إلى الأمام، ثمة مهمة عاجلة ينبغي لنا أن نقوم بها هي تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الإنذار المبكر.
    Bien qu'elles soient prêtes à accepter le texte proposé par le Président à titre de texte de compromis, les délégations en question ont toutefois déploré que ce texte ne contienne pas de calendrier précis pour l'achèvement de ce qu'elles estimaient être une tâche urgente. UN ورغم أن هذه الوفود قد أبدت استعدادها لقبول النص الذي أعده رئيس اللجنة باعتباره نصا توفيقيا، فإنها أعربت عن أسفها ﻷن ذلك النص لا يتضمن جدولا زمنيا محددا ﻹنجاز ما اعتبرته مهمة عاجلة.
    Malheureusement, la session que le Groupe de travail a tenue en septembre n'a abouti à aucune recommandation. Or, la réforme de la Commission est une tâche urgente. UN ولكن من المؤسف لم تسفر دورة الفريق العامل التي عقدت في أيلول/سبتمبر عن أي توصيات في حين أن إصلاح اللجنة يعتبر مهمة عاجلة.
    La CARICOM apprécie beaucoup cette démonstration de solidarité de la communauté internationale, mais souligne par ailleurs que la reconstruction d'Haïti est une tâche urgente qui ne peut pas être accomplie si l'aide promise n'est pas décaissée. UN وأضاف أنه مع امتنان المجموعة الكاريبية للتضامن المتزايد من جانب المجتمع الدولي، فإنها ترغب في التأكيد أيضاً على أن إعمار هايتي مهمة عاجلة لا يمكن إنجازها دون تقديم المعونة الموعود بها.
    Il est urgent, dans l'optique du désarmement, de la non-prolifération et du contre-terrorisme, d'empêcher que ce matériel ne soit recyclé à des fins militaires ou ne soit expédié à destination d'un pays tiers ou d'un groupe terroriste. UN وهناك مهمة عاجلة تتمثل في الحيلولة دون استخدام هذه المواد من جديد لأغراض عسكرية أو انتقالها إلى بلد ثالث أو إلى جماعة إرهابية من وجهة نظر نزع السلاح وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب.
    Il est urgent, dans l'optique du désarmement, de la non-prolifération et du contre-terrorisme, d'empêcher que ce matériel ne soit recyclé à des fins militaires ou ne soit expédié à destination d'un pays tiers ou d'un groupe terroriste. UN وهناك مهمة عاجلة تتمثل في الحيلولة دون استخدام هذه المواد من جديد لأغراض عسكرية أو انتقالها إلى بلد ثالث أو إلى جماعة إرهابية من وجهة نظر نزع السلاح وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب.
    La question de la maîtrise des armes est de la plus haute importance, et il est urgent que la communauté internationale s'en occupe. UN 5 - وتكتسي مسألة تحديد الأسلحة أهمية قصوى وتعد مهمة عاجلة يواجهها المجتمع الدولي.
    57. Il est aussi urgent de négocier une interdiction de la production de matières fissiles. UN 57- وأشار إلى مهمة عاجلة أخرى هي التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية.
    Afin d'améliorer les stratégies qui permettront de soulager les personnes touchées et de les préparer au retour à la vie active, il est essentiel et urgent de délimiter ces poches de pauvreté, de dénombrer leur population et d'évaluer les besoins; UN ويشكل تحديد هذه المجالات المتبقية، والاحصاء الكمي لﻷشخاص المتضررين وتقييم احتياجاتهم مهمة عاجلة وأساسية. وهذا سيفضي الى تحسين الاستراتيجيات التي من شأنها أن تنهض بأحوالهم وبإعدادهم للعودة الى العمل المنتج؛
    14. Nos gouvernements ont confié à la Conférence une mission urgente et considérable. UN ١٤ - لقد حددت حكوماتنا للمؤتمر مهمة عاجلة وهامة.
    J'ai... une mission urgente pour le Führer, de celles qui... qu'il me sera difficile d'accomplir. Open Subtitles لدي مهمة عاجلة من الفوهرر، مهمة... سيكون من الصعب اتمامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد