La Stratégie antiterroriste mondiale adoptée en 2006 par l'Assemblée générale constitue un pas important dans la bonne direction. | UN | وتمثل استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. |
L'agriculture et l'élevage occupent une place importante dans l'économie du pays. | UN | وتحتل الزراعة وتربية الماشية مكانة مهمة في اقتصاد البلد. |
Ces dispositions apportent une contribution importante à la lutte de la communauté internationale contre les crimes graves, notamment les crimes liés au terrorisme. | UN | وتفيد مثل تلك الأحكام كأداة مهمة في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإرهاب. |
Nous observons ainsi que des actes unilatéraux, même s'ils se fondent également sur des motivations politiques, peuvent produire des effets juridiques importants dans les relations internationales. | UN | وهكذا نلاحظ أن أعمالا انفرادية رغم كونها تستند هي أيضا إلى دوافع سياسية، يمكنها أن تنتج آثارا سياسية مهمة في العلاقات الدولية. |
4. Quelle est l'opinion des groupes cibles sur le programme ou projet? Prière de signaler toute divergence importante d'opinion en fonction du sexe. | UN | 4 - ما هي آراء المجموعات المستهدفة في البرنامج أو المشروع؟ يرجى ذكر أية اختلافات مهمة في آرائها تستند إلى نوع الجنس؟ |
La Stratégie antiterroriste mondiale adoptée en 2006 par l'Assemblée générale constitue un pas important dans la bonne direction. | UN | وتمثل استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. |
Mais n'oublie pas, il y a plus important dans la vie. | Open Subtitles | سوف تتذكر أن هنالك أشياء مهمة في هذه الحياة |
Telle qu'elle a été conçue, la plate-forme pour le renforcement des systèmes de santé - créée par GAVI Alliance, le Fonds mondial et la Banque mondiale - aurait dû constituer un pas important dans ce sens. | UN | ويُذكر أن منبر تعزيز النظم الصحية، الذي أنشأه التحالف العالمي للقاحات والتحصين والصندوق العالمي والبنك الدولي، كان الغرض منه بالشكل المتوخى له هو أن يقطع خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
Cette Réunion marque véritablement une étape importante dans la mobilisation de la communauté internationale contre le VIH. | UN | إنه يشكل حقا عتبة مهمة في تعبئة جهود المجتمع الدولي في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ce rapport est une étape importante dans cette direction. | UN | وهذا التقرير يمثل خطوة مهمة في ذلك الاتجاه. |
Les mesures prises au cours de l'année écoulée marquent une étape importante dans cette direction. | UN | وتمثل المبادرات التي جرى القيام بها خلال السنة الماضية خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
Leur fermeté et leur engagement contre les représailles emportaient un soutien unanime et étaient considérés comme une contribution importante à la sensibilisation à l'ampleur du problème, notamment par le biais de rapports annuels sur la question. | UN | فموقفهما الحازم من الأعمال الانتقامية والتزامهما الجازم بمكافحتها حظيا بتأييد كامل، ونُظر إليهما على أنهما مساهمة مهمة في التوعية بحجم المشكلة، لا سيما عن طريق التقارير السنوية عن هذه المسألة. |
Le Processus de Marrakech réalisait des progrès importants dans cette voie. | UN | وُينظر إلى عملية مراكش باعتبارها تمثل خطوات مهمة في هذا الاتجاه. |
Soulignant qu'une convention internationale sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires constituerait une étape importante d'un programme échelonné vers l'élimination complète des armes nucléaires, selon un calendrier déterminé, | UN | وإذ تؤكد أن عقد اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سيكون خطوة مهمة في برنامج مقسم إلى مراحل يهدف إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، |
Dans de nombreux pays, dont l'Argentine, la commission rogatoire est un moyen important pour assurer une coopération efficace. | UN | وقال إنَّ التماسات التفويض القضائي مهمة في العديد من البلدان، بما فيها الأرجنتين، لكفالة الاتصال الفعَّال. |
Ces arbitrages concernaient des questions juridiques importantes dans le domaine du droit relatif aux investissements étrangers. | UN | وقد عالجت مهمات التحكيم هذه قضايا قانونية مهمة في مجال قانون الاستثمار الأجنبي. |
Il ressort également de l'évaluation que l'Institut a permis de donner une autre perspective du développement et contribué de manière importante aux sommets des Nations Unies. | UN | ووفقا لنتائج التقييم، عمِل المعهد على تشجيع الأخذ بمنظور بديل وتصور مختلف للتنمية، وقدم إسهامات مهمة في عمليات مؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
En 2006 et au cours des six premiers mois de 2007, la Division a effectué 40 missions dans 30 pays et territoires. | UN | وفي عام 2006 وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2007، نفذت الشعبة 40 مهمة في 30 بلدا وإقليما. |
Comme ces envois sont constitués de fonds personnels, ils constituent une contribution importante au développement de beaucoup des pays parmi les moins avancés. | UN | ولما كانت تحويلات المهاجرين أموالاً شخصية، فإنه يمكن اعتبارها مساهمة مهمة في تنمية الكثير من أقل البلدان نموا. |
Par ailleurs, ce rapport servirait utilement à informer tous les membres de la communauté internationale à propos de l'Antarctique. | UN | وثانيا، سيؤدي التقرير وظيفة مهمة في إحاطة جميع أعضاء المجتمع العالمي علما بأنتاركتيكا. |
Ce sont des éléments importants pour définir les ressources nécessaires. | UN | وهي عناصر مهمة في تحديد الاحتياجات من الموارد. |
Le moyen le plus important de renforcer le rôle de l'ONU dans l'organisation des opérations de maintien de la paix consiste à persuader les gouvernements des États Membres à appuyer pleinement cette activité. | UN | وأعظم مهمة في تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام إقناع حكومات الدول الأعضاء بتقديم دعمها الكامل لهذا العمل. |
En République de Macédoine, les femmes rurales constituent une population active importante en agriculture. | UN | وتمثل المرأة الريفية في جمهورية مقدونيا يدا عاملة مهمة في مجال الزراعة. |
Cette affaire peut donc s'avérer très importante pour le document de travail final. | UN | ومن ثم قد تكون هذه القضية مهمة في إعداد ورقة العمل النهائية. |