Ce détail est très important : il a été pour les participants aux pogroms une assurance d'impunité. | UN | وتعتبر هذه نقطة مهمة للغاية. فقد أُعطي المشاركون في أعمال التحريض تأكيدات قاطعة بعدم تعرضهم للعقاب. |
Les sanctions sociales et la réciprocité jouent un rôle très important. | UN | وتعتبر الجزاءات المجتمعية والمعاملة بالمثل مهمة للغاية في هذا المجال. |
Les eaux souterraines constituent une réserve très importante, toute l'année, dans toutes les régions considérées, en particulier pendant la saison sèche. | UN | وتعتبر مياه باطن الأرض مهمة للغاية طوال السنة في جميع المناطق، لا سيما خلال الموسم الجاف. |
c) Le Comité note que le respect des privilèges et immunités est une question d'une grande importance. | UN | (ج) تنوه اللجنة إلى أن احترام الامتيازات والحصانات مسألة مهمة للغاية. |
La Représentante spéciale estime que cette initiative est extrêmement importante pour les pays des Amériques et leur coopération mutuelle. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن هذه المبادرة مهمة للغاية لمنطقة الأمريكتين وللتعاون المتبادل بينها وبين اللجنة. |
Pourtant, nous savons tous que des étapes très importantes restent à franchir avant de parvenir à un consensus sur nos futurs travaux. | UN | بيد أننا ندرك أن جسوراً مهمة للغاية ما زال يتعين عبورها من أجل التوافق تحسّباً للأعمال المقبلة. |
Nous pensons que le système multilatéral des Nations Unies est essentiel à une action mondiale et qu'il constitue un atout très important, qui doit être renforcé. | UN | وتعتقد أن منظومة الأمم المتحدة المتعددة الأطراف ضرورية للعمل العالمي؛ وهذه سمة مهمة للغاية ويجب تقويتها. |
Elles ont reconnu que la Croatie traversait des temps particulièrement difficiles mais elles ont néanmoins souligné qu'il était très important de mettre en place un tel mécanisme national qui pourrait être très utile aux femmes dans les circonstances présentes. | UN | وأعربوا عن إدراكهم للظروف البالغة الصعوبة التي تشهدها كرواتيا، غير أنهم أكدوا على أن اﻷجهزة الوطنية المعنية بالمرأة مهمة للغاية ويمكن أن تمثل عونا كبيرا جدا للمرأة في هذه اﻷوقات والظروف الصعبة. |
Elles ont reconnu que la Croatie traversait des temps particulièrement difficiles mais elles ont néanmoins souligné qu'il était très important de mettre en place un tel mécanisme national qui pourrait être très utile aux femmes dans les circonstances présentes. | UN | وأعربوا عن إدراكهم للظروف البالغة الصعوبة التي تشهدها كرواتيا، غير أنهم أكدوا على أن اﻷجهزة الوطنية المعنية بالمرأة مهمة للغاية ويمكن أن تمثل عونا كبيرا جدا للمرأة في هذه اﻷوقات والظروف الصعبة. |
Le dialogue est un processus humain très important, et nous devons investir des ressources considérables et déployer tous les efforts possibles pour le promouvoir. | UN | والحوار عملية إنسانية مهمة للغاية ويجب علينا استثمار موارد كبيرة وبذل قصارى جهدنا لتعزيزه. |
C'est une initiative très importante qui appellera des mesures équilibrées et mûrement réfléchies. | UN | وهي مبادرة مهمة للغاية وتستدعي تدابير متوازنة ومُحكمة. |
La promulgation de la nouvelle Loi nationale sur les opérations boursières représente par conséquent une étape très importante de l’unification et du renforcement du cadre réglementaire. | UN | وعليه، يمثل إصدار قانون وطني جديد لﻷوراق المالية خطوة مهمة للغاية في توحيد وتعزيز اﻹطار التنظيمي. |
Il s'agit là d'une étape très importante sur la voie de la création d'un système juridique mondial pleinement opérationnel. | UN | وتعتبر هذه خطوة مهمة للغاية في السعي إلى إنشاء نظام قانوني عالمي يعمل بكامل هذه الصفة. |
c) Le Comité note que le respect des privilèges et immunités est une question d'une grande importance. | UN | (ج) تنوه اللجنة إلى أن احترام الامتيازات والحصانات مسألة مهمة للغاية. |
c) Le Comité note que le respect des privilèges et immunités est une question d'une grande importance. | UN | (ج) تنوه اللجنة إلى أن احترام الامتيازات والحصانات مسألة مهمة للغاية. |
On a souligné que ces activités faisaient partie intégrante de la gestion stratégique de l’Organisation et que la diffusion, partout dans le monde, d’informations sur les activités de l’ONU était considérée comme extrêmement importante. | UN | وتم التشديد على أن أنشطة اﻹعلام تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة، ورئي أن نشر المعلومات عن اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم مسألة مهمة للغاية. |
75. Selon un expert, les formules employées pour décrire les étrangers et présenter la question des demandeurs d'asile et des politiques en matière d'immigration étaient très importantes. | UN | 75- ولاحظ أحد الخبراء أن اللغة المستخدمة لوصف الأجانب وقضية ملتمسي اللجوء وسياسات الهجرة مهمة للغاية. |
La douzième session du Groupe de travail spécial est à cet égard d'une importance cruciale. | UN | والدورة الثانية عشرة لفريق العمل التعاوني مهمة للغاية في سياق هذا الجهد. |
Les exemples de Tchernobyl et de Fukushima sont tragiques, mais ils sont porteurs d'enseignements très importants. | UN | تشرنوبل وفوكوشيما مثالان مأسويان، لكنهما يعلماننا دروساً مهمة للغاية. |
Certains faits nouveaux sont également extrêmement importants et seront examinés dans le prochain rapport du Rapporteur spécial. | UN | وتعتبر هذه التطورات أيضاً مهمة للغاية وسوف ينظر فيها في التقرير المقبل الذي سيقدمه المقرر الخاص. |
21. La proposition révisée présentée par la Jamahiriya arabe libyenne et le document de travail soumis par Cuba, qui concerne le renforcement du rôle imparti à l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ouvrent des perspectives très intéressantes et le Comité spécial pourrait les examiner à sa session suivante. | UN | ٢١ - واختتم قائلا إن الاقتراح المنقح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية وورقة العمل المقدمة من كوبا والتي تتعلق بتعزيز الدور المنوط باﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين، يفتحان آفاقا مهمة للغاية ويمكن للجنة أن تدرسهما في الدورة القادمة. |
Le programme de la présente session porte sur des questions complexes mais extrêmement importantes. | UN | ويتضمن جدول أعمـال الدورة الحالية بنودا معقدة وإن كانت مهمة للغاية. |
Les initiatives qui nous semblent particulièrement importantes sont les suivantes : | UN | 46 - والمبادرات التي نرى أنها مهمة للغاية هي: |
Parce que la rencontre de faux gouvernements est si importante? | Open Subtitles | لأن الإجتماعات المزيفة للحكومات مهمة للغاية ؟ |
Faute d'y parvenir, nous estimons que cette question est trop importante pour être bloquée indéfiniment. | UN | وفي المقابل فإننا نرى أن هذه مسألة مهمة للغاية بحيث لا يمكن تركها على طريق مسدود إلى الأبد. |