Ils étaient chargés d'élaborer des recommandations concrètes pour les travaux de la neuvième session du Forum. | UN | وأسندت إلى الأفرقة مهمة وضع توصيات ملموسة تستهدف أعمال الدورة التاسعة للمنتدى. |
Le Gouvernement a désigné une commission nationale de la santé publique chargée d'élaborer une proposition pour des objectifs nationaux en matière de santé publique. | UN | وقد عينت الحكومة اللجنة الوطنية للصحة العامة وأوكلت إليها مهمة وضع اقتراح يحدد الأهداف الوطنية في مجال الصحة العامة. |
Le Ministère de la justice est chargé d'élaborer les amendements au Code civil. | UN | وتتولى وزارة العدل مهمة وضع تعديلات للقانون المدني. |
La Commission devrait se charger elle-même d'établir ce programme et d'en diriger l'exécution. | UN | وينبغي للجنة أن تأخذ على عاتقها مهمة وضع وقيادة هذا البرنامج. |
Ainsi, feu le Roi Hassan II a mis sur pied une Commission spéciale pour l'éducation et la formation (COSEF), lui assignant comme mission l'élaboration d'une charte nationale pour l'éducation et la formation. | UN | وهكذا، أنشأ الملك الراحل الحسن الثاني لجنة خاصة بالتربية والتكوين وأناط بها مهمة وضع ميثاق وطني للتربية والتكوين. |
Par ailleurs, la CEA et la Banque ont reçu pour mission de formuler des stratégies visant à multiplier les investissements en Afrique. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا. |
La Division a entrepris de mettre en place des mécanismes centraux d'examen des opérations sur le terrain en vue d'accroître la transparence des tâches liées à l'établissement des fichiers de candidats. | UN | وتعمل الشعبة على استحداث آليات لهيئات الاستعراض المركزية الميدانية لزيادة شفافية مهمة وضع قوائم المرشحين المقبولين. |
Le titulaire serait chargé d'élaborer des mesures et des procédures pour gérer les problèmes de fiabilité et de redondance. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة مهمة وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الكفيلة بمعالجة المسائل المتعلقة بموثوقية الشبكة وتوفير نظام احتياطي لها. |
Les autorités locales étaient chargées d'élaborer des programmes spéciaux pour promouvoir l'emploi des femmes, protéger la santé des femmes et garantir leurs droits de procréation. | UN | وأنيطت بالسلطات المحلية مهمة وضع برامج خاصة لتشجيع عمالة المرأة، وحماية صحتها وضمان حقوقها الإنجابية. |
Les autorités locales étaient chargées d'élaborer des programmes spéciaux pour promouvoir l'emploi des femmes, protéger la santé des femmes et garantir leurs droits de procréation. | UN | وأنيطت بالسلطات المحلية مهمة وضع برامج خاصة لتشجيع عمالة المرأة، وحماية صحتها وضمان حقوقها الإنجابية. |
Il devrait aussi être chargé d'élaborer un plan d'action d'urgence permettant une intervention rapide en cas de massacres se produisant dans la région. | UN | وينبغي أيضا أن تسند الى هذه اﻵلية مهمة وضع خطة للعمل العاجل من أجل التدخل السريع في حالة حدوث مجازر في المنطقة. |
Le Groupe de travail gouvernemental est chargé d'élaborer un plan d'action clair comportant des objectifs mesurables et atteignables. | UN | ويتولى الفريق العامل الحكومي مهمة وضع خطة عمل واضحة تشمل أهدافاً قابلة للقياس ويمكن تحقيقها. |
4. La Consultation s'est donnée pour tâche d'élaborer des recommandations relatives au projet de programme d'action pour la troisième Décennie proposée de lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٤ - وتولت المشاورة مهمة وضع توصيات من أجل مشروع برنامج العمل للعقد الثالث المقترح لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Le Département de la santé publique du Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale est chargé d'élaborer la politique et la stratégie de santé publique. | UN | وتتولى إدارة الرعاية الصحية العامة في وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية مهمة وضع السياسات والاستراتيجيات في هذا الميدان. |
La Hongrie qui assure la présidence du groupe ad hoc chargé d'élaborer le mécanisme y relatif fera tout ce qui est en son pouvoir pour atteindre cet objectif au cours de l'année prochaine. | UN | وستترأس هنغاريا الفريق المخصص الذي أنيطت به مهمة وضع صيغة لآلية ما في هذا الشأن وستفعل كل ما في وسعها لتحقيق هذا الهدف خلال السنة القادمة. |
Le Comité, aidé par le Groupe d'experts, devrait achever rapidement d'établir des directives définissant les armes légères et de petit calibre et de les distribuer aux États Membres. Recommandation 23 | UN | ينبغي أن تمضي اللجنة، بمساعدة من فريق الخبراء، على وجه السرعة في إنجاز مهمة وضع ونشر توجيهات للدول الأعضاء حول الأسلحة التي تُعتبر أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة. |
Dans ces cas, c'est le Ministère des relations extérieures qui est compétent et qui se charge d'établir et d'appliquer les règles pertinentes et propres à chaque cas. | UN | وفي هذه الحالات تكون وزارة الشؤون الخارجية مختصة وتتولى مهمة وضع وتطبيق اللوائح الملائمة والمحددة لكل حالة على حدة. |
D'autres membres ont cependant déclaré qu'il serait irréaliste et inopportun d'engager la Commission dans l'élaboration d'une nouvelle définition du jus cogens. | UN | بيد أن آخرين رأوا أن إشراك اللجنة في مهمة وضع تعريف جديد للقواعد الآمرة غير واقعي وغير مناسب. |
Dans certains cas, il se peut que l'élaboration d'un programme d'action et l'établissement des priorités ne puissent se faire qu'avec une aide extérieure fournie par des organismes financés par des donateurs multilatéraux ou bilatéraux. | UN | وفي بعض البلدان، فإن مهمة وضع برنامج عمل وتحديد أولويات اﻷنشطة قد لا تكون نفسها ممكنة إلا بمساعدة خارجية من الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷطراف. |
Étant donné qu'il comprenait plus de 70 personnes représentant des organisations internationales, des ONG et des gouvernements, il a eu quelque difficulté à formuler des recommandations spécifiques qui reflètent la diversité de ses membres. | UN | ونظرا إلى أن الفريق العامل مكون من أكثر من ٠٧ شخصا يمثلون منظمات دولية ومنظمات غير حكومية والحكومات المعنية، فإن مهمة وضع توصيات محددة تعكس اﻷدوار المتنوعة ﻷعضاء الفريق، مثلت تحديا كبيرا. |
36. Au titre du point 15, le Conseil a examiné le projet de rapport (IDB.41/L.1) et l'a adopté dans son ensemble, étant entendu que le Rapporteur serait chargé d'en établir la version définitive (voir compte rendu analytique IDB.41/SR.5, par. 46 à 48). | UN | 36- في إطار البند 15، نظر المجلس في مشروع التقرير (IDB.41/L.1) واعتمده في مُجمله، على أن تُعهَد إلى المقرِّر مهمة وضع التقرير في صيغته النهائية (انظر الفقرات 46 إلى 48 من المحضر الموجز IDB.41/SR.5). |
Le Département est toujours chargé de mettre au point des programmes d’information regroupés par thèmes ou d’autres questions jugées prioritaires par l’ONU. | UN | ٢٤ - تواصل اﻹدارة تنفيذ مهمة وضع برامج إعلامية متكاملة المواضيع بشأن المسائل التي تتصدر أولويات اﻷمم المتحدة. |