Ceux qui n'ont jamais eu voix au chapitre dans les affaires nationales ou mondiales restent marginalisés, voire exclus. | UN | وأولئك الذين لم يدلوا بدلوهم قط في الشؤون الداخلية أو العالمية ما زالوا مهمشين أو مستبعدين. |
Ils participaient pleinement à la vie algérienne sur un pied d'égalité et n'étaient en aucune manière marginalisés. | UN | فهم يسهمون بالكامل وعلى أساس المساواة في الحياة الجزائرية وليسوا مهمشين على أي نحو. |
À cette réunion, le peuple du Libéria a reconnu que, ces quatre dernières années, la destinée du pays a été dans une large mesure dictée par les factions belligérantes, les citoyens étant marginalisés. | UN | وفي هذا الاجتمـاع، انتهى شعب ليبريا إلى أن مصير البلاد على مدى السنوات اﻷربع الماضية كانت تمليه إلى حد كبير الفصائل المتحاربة، وأنهم، أي المواطنين، كانوا مهمشين. |
Les populations qui en vivent sont souvent marginalisées et font partie des plus démunies. | UN | وغالبا ما يكون السكان المعنيون مهمشين ومن أكثر الناس فقرا. |
Bien que les femmes soient victimes au premier chef de cette pratique parce que privées de leurs droits en matière de procréation, certains ne voient dans cette agression qu'un exemple criant de discrimination raciale à l'encontre de populations marginalisées. | UN | ورغم أن النساء يتعرضن للإيذاء لحرمانهن من حقوقهن الإنجابية، قد ينظر إلى هذا الاعتداء باعتباره مجرد مثال فاضح على التمييز العنصري المرتكب ضد سكان مهمشين. |
La couleur de la peau n'était pas un facteur de marginalisation; de nombreux Yéménites ont la même couleur de peau que les membres de la < < classe des serviteurs > > mais ne sont pas marginalisés. | UN | فلون البشرة السمراء لا يعتبر سبباً للتهميش ذلك أن هناك يمنيين كثيرين تماثل لون بشرتهم بشرة " الأخدام " إلا أنهم ليسوا مهمشين. |
Les Sunnites se considèrent souvent marginalisés par les dirigeants, dont la grande majorité est alaouite. | UN | ويعتبر السُنة أنفسهم غالباً مهمشين من قِبل الحكام، الذين أغلبيتهم الساحقة من العلويين. |
Plusieurs de ces derniers ont réussi à les relever et profitent de la mondialisation, mais beaucoup d'autres, spécialement les moins avancés, demeurent marginalisés. | UN | فقد نجح بعضها في تكييفها واستفاد من العولمة ولكن الكثيرين، وخاصة أقل البلدان نمواً ظلوا مهمشين. |
Nous devons rechercher la stabilité à travers un Moyen-Orient libre et juste, où les extrémistes sont marginalisés par des millions de citoyens qui tiennent leur destin en main. | UN | يجب أن نسعى إلى الاستقرار عبر شرق أوسط حر وعادل يكون المتطرفون فيه مهمشين نتيجة لسيطرة ملايين المواطنين على مقدراتهم. |
Lorsque les autochtones s'écartent de ces systèmes normaux, ils sont marginalisés. | UN | وعندما نخرج عن هذه النظم السائدة، نكون مهمشين. |
C'est essentiel pour éviter des progrès économiques qui n'ont aucun effet sur ceux qui sont marginalisés. | UN | وهذا أمر ضروري لتفادي التقدم الاقتصادي المستمر في تجاهل من لا يزالون مهمشين. |
Les enfants qui grandissent dans la pauvreté sont souvent marginalisés toute leur vie. | UN | وكثيرا ما يصبح الأطفال الذين يشبون في فقر مهمشين طوال حياتهم. |
Les Béliziens, petits et grands, ne sont pas marginalisés. | UN | فالبليزيون من الشباب والرجال غير مهمشين. |
Pour les pays qui, à l'heure actuelle, n'ont pas accès à l'Internet, le fait de s'attacher en priorité à être connectés peut être ce qui permettra aux exportateurs de services de lutter à armes égales avec leurs concurrents au lieu d'être marginalisés. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي لا تملك منافذ لشبكة إنترنت، قد يكون إعطاء اﻷولوية للاتصال بالشبكة هو الفاصل بين مصدري خدمات يمارسون نشاطهم في إطار تتساوى فيه الفرص وبين مصدري خدمات مهمشين. |
Les gouvernements se trouvent confrontés à la résistance de ceux qui s'estiment défavorisés, marginalisés ou oubliés dans l'ajustement structurel provoqué par la mondialisation et le rapide progrès des technologies. | UN | فالحكومات تصادف مقاومة من جانب من يعتبرون أنفسهم محرومين أو مهمشين ومنسيين في عملية التكيف الهيكلي الناجمة عن العولمة والتقدم التكنولوجي السريع. |
99. Malgré la politique officielle de conciliation à l’égard des Aborigènes, ces derniers apparaissent néanmoins marginalisés dans les domaines économiques et sociaux tel que le révèle l’importance de l’alcoolisme, de la violence domestique et du chômage chez ces populations. | UN | ٩٩- رغم السياسة الرسمية المتبعة لتحقيق المصالحة مع السكان اﻷصليين، يبدو هؤلاء السكان مهمشين مع ذلك في المجالين الاقتصادي والاجتماعي كما تدل على ذلك أهمية ادمان السكر والعنف المنزلي والبطالة عندهم. |
Il faut prêter une attention particulière à ceux qui sont traditionnellement marginalisés et exclus des décisions, afin de faire en sorte que leurs préoccupations soient écoutées et que ces projets ne compromettent pas l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لأولئك الذين ما انفكوا مهمشين بصورة تقليدية وتم إقصاؤهم عن عمليات اتخاذ القرارات وذلك لضمان الاستماع إلى شواغلهم ولكي لا تنتهك آثار تلك المشاريع حقوقهم. |
Par exemple, un certain nombre d'orateurs ont fait observer que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays se retrouvaient marginalisées, ce qui les empêchait de jouer un rôle constructif et productif dans la communauté dans laquelle elles vivaient. | UN | وعلى سبيل المثال، أشار عدد من المتكلمين إلى أن المشردين داخليا أصبحوا مهمشين داخل مجتمعاتهم، الأمر الذي يعوق قدرتهم على المساهمة في المجتمعات التي يعيشون فيها الآن مساهمة بناءة ومثمرة. |
136. En dépit de ces efforts, les populations autochtones sont encore marginalisées. | UN | 136- وعلى الرغم من هذه الجهود، يظل السكان الأصليون مهمشين. |
21. Les personnes handicapées continuent d'être marginalisées. | UN | 21 - وأشارت إلى أن المعوقين ما زالوا مهمشين. |
53. Si elle n'est pas convenablement régulée, la mondialisation produira certes des gagnants mais aussi de nombreux perdants, si bien que des mesures doivent être prises pour sauvegarder les droits économiques et sociaux de tous ceux qui, sinon, risquent d'être rejetés dans la pauvreté et la marginalisation par cette mondialisation économique. | UN | 53- وما لم تنظَّم العولمة تنظيماً سليماً فلن تُسفر عن فائزين فحسب بل وعن كثير من الخاسرين، ولذا لا بد من اتخاذ تدابير لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لأولئك الذين قد يصبحون لولا ذلك فقراء مهمشين نتيجة للعولمة الاقتصادية. |