Elles ont engagé le Gouvernement à prendre des dispositions pour harmoniser la législation nationale. | UN | وأثنت ملديف على الحكومة لاتخاذ تدابير ترمي إلى مواءمة التشريعات المحلية. |
Par ailleurs, en vue d'assurer une application rigoureuse des instruments internationaux précités, le Gouvernement togolais s'emploie à harmoniser la législation nationale avec les principales dispositions de ces conventions et protocoles. | UN | ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات. |
Les Nations Unies auront à aider les Etats dans l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention. | UN | وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية. |
Le processus d'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme n'était pas terminé. | UN | فلم تنتهِ بعد عملية مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Manque d'harmonisation des législations nationales dans certaines régions; | UN | :: عدم مواءمة التشريعات الوطنية في بعض المناطق؛ |
Il tient donc à inviter les législateurs à continuer à aligner la législation soudanaise avec les normes internationales en matière de droits de l’homme. | UN | ولهذا فإنه يود أن يدعو المشرعين إلى متابعة النظر في أمر مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Elle a aussi signalé que cette ratification impliquerait de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وأشارت المفوضة السامية أيضا إلى أن التصديق على الاتفاقية سيتطلب مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
L'Ukraine oeuvre actuellement pour adapter la législation intérieure et les règles de sûreté aux exigences de cette nouvelle loi. | UN | ويجري العمل حاليا على مواءمة التشريعات المحلية وقواعد اﻷمان مع اشتراطات هذا القانون. |
Ces amendements résultent de la nécessité d'harmoniser la législation nationale avec les acquis communautaires de l'Union européenne. | UN | وكانت هذه التعديلات هي متطلبات مواءمة التشريعات الوطنية مع المكاسب التي حققها الاتحاد الأوروبي. |
Il a en outre été décidé de développer un plan directeur régional relatif au contrôle des drogues et à la lutte contre le blanchiment d'argent et d'harmoniser la législation. | UN | كما قررت إعداد خطة إرتكازية إقليمية بشأن مراقبة المخدرات ومكافحة غسل الأموال، وكذلك مواءمة التشريعات. |
:: Les lois modèles du Forum sont rédigées dans l'idée d'harmoniser la législation pour améliorer l'application. | UN | :: العمل جار على سن قوانين نموذجية لمنتدى جزر المحيط الهادئ بغرض مواءمة التشريعات لتحسين تنفيذها. |
Renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. | UN | تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
harmonisation de la législation et abrogation des lois discriminatoires | UN | مواءمة التشريعات وإلغاء القوانين التمييزية |
:: harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux ratifiés par la république du Yémen. | UN | مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية. |
:: Promotion de l'harmonisation des législations nationales afin de contrôler le trafic d'armes à travers les frontières; | UN | ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛ |
Le but pourrait être atteint, par exemple, par une simple harmonisation des législations nationales ou au moyen de décisions administratives. | UN | فهذه الغاية يمكن أن تتحقق مثلاً من خلال مجرد مواءمة التشريعات الوطنية أو القرارات الإدارية. |
Ils ont encouragé les initiatives visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales et à promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Elle a encouragé Madagascar à protéger davantage les droits des femmes et à mettre la législation interne en conformité avec les instruments internationaux. | UN | وشجعت مدغشقرَ على المضي قدماً في حماية حقوق المرأة وعلى مواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية. |
78.16 Redoubler d'efforts pour adapter la législation nationale aux normes internationales (Sierra Leone); | UN | 78-16 تكثيف الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية (سيراليون)؛ |
En outre, des recommandations ont été faites sur la manière d'harmoniser les législations nationales avec les instruments internationaux et régionaux en vigueur. | UN | وقّدمت توصيات أيضا بشأن كيفية مواءمة التشريعات الوطنية مع ما يوجد من صكوك قانونية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Un programme relatif à la santé mentale a été lancé récemment pour garantir la conformité de la législation interne avec les dispositions de la Convention. | UN | وتم مؤخرا وضع برنامج للصحة العقلية لضمان مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes et a encouragé Madagascar à mettre sa législation interne en conformité avec les instruments internationaux qu'elle avait ratifiés. | UN | وأعربت عن قلقها من التمييز ضد النساء وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية المصادق عليها. |
Des mesures sont prises en vue de rendre la législation nationale conforme aux normes internationales. | UN | وتنصب الجهود حالياً على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
b) De redoubler d'efforts afin d'assurer la primauté du droit en adaptant la législation à la Constitution et à la manière dont la loi est appliquée en pratique; | UN | (ب) تعزيز جهودها لضمان سيادة القانون عن طريق مواءمة التشريعات مع أحكام الدستور، والممارسة الفعالة لإنفاذ القانون؛ |
143. Le Comité recommande à l'Etat partie, dans le cadre de la réforme législative qu'il a entreprise dans le domaine des droits de l'enfant, d'harmoniser sa législation nationale et de l'aligner sur les dispositions et principes de la Convention. | UN | ٣٤١- وتوصي اللجنة بأن تجري، في سياق الاصلاحات القانونية التي تقوم بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الطفل، مواءمة التشريعات الوطنية وتعديلها بحيث تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Dans ce contexte, elle entend continuer à aider la Commission nationale des armes de petit calibre du Libéria dans les domaines de l'harmonisation législative et de la normalisation des transferts d'armements. | UN | وعلى هذا الأساس، تعتزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مواصلة دعم اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة في ليبريا لدى الدول الأعضاء الأخرى، في مجال مواءمة التشريعات وتوحيد عمليات نقل الأسلحة. |