ويكيبيديا

    "مواءمة القوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • harmoniser les lois
        
    • harmonisation des lois
        
    • harmoniser le droit
        
    • 'harmonisation de la législation
        
    • l'harmonisation des législations
        
    • mettre les lois
        
    • 'harmonisation du droit
        
    • harmoniser les législations
        
    • aligner les lois
        
    • harmoniser la législation
        
    • aligner la législation
        
    • mise en conformité des lois
        
    Le projet permettra d'aider les marchés boursiers africains à harmoniser les lois et règlements locaux avec les normes internationales; UN وسيساعد هذا المشروع أسواق الأسهم الأفريقية على مواءمة القوانين والأنظمة مع المعايير الدولية؛
    C'était sans doute l'une des raisons pour lesquelles le processus d'harmonisation des lois avec les conventions internationales était parfois très complexe en Bosnie-Herzégovine. UN وقد يكون هذا الأمر أحد الأسباب التي تجعل في بعض الأحيان عملية مواءمة القوانين في البوسنة والهرسك مع الاتفاقيات الدولية عملية معقدة للغاية.
    Il avait demandé instamment au Ghana d'harmoniser le droit civil, religieux et coutumier avec la Convention et de faire effectivement respecter la loi de 1998 sur les enfants interdisant les mariages d'enfants. UN وحثت اللجنة غانا على مواءمة القوانين المدنية والدينية والعرفية مع أحكام الاتفاقية، وتنفيذ قانون الأطفال لعام 1998 الذي ينص على حظر زواج الأطفال تنفيذاً فعالاً.
    Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. UN أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي.
    Un séminaire conjoint sur l'harmonisation des législations nationales de lutte contre la drogue a rassemblé des parlementaires, des juristes et des spécialistes de la lutte contre la drogue de 11 pays de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques à Velikiy Novgorod (Fédération de Russie). UN وتم تنظيم حلقة عمل مشتركة بشأن مواءمة القوانين الوطنية لمراقبة المخدرات، اشترك فيها ممثلون لصانعي القوانين وممارسي مهنة القضاء ومديري عمليات مراقبة المخدرات من 11 بلدا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، في فيليكي نوفوغورود في الاتحاد الروسي.
    Cela pourrait commencer par la mise au point d'une stratégie nationale visant à mettre les lois et politiques applicables en conformité avec la Convention et à créer des structures propres à faciliter son application effective. UN وقد تتمثل إحدى نقاط الانطلاق في وضع استراتيجية وطنية ترمي إلى مواءمة القوانين والسياسات مع أحكام الاتفاقية وإنشاء الهياكل اللازمة لتيسير تنفيذها الفعال.
    Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, le Conseil de l'Europe promeut également le recours aux normes déjà énoncées dans d'autres conventions et instruments du Conseil de l'Europe qui favorisent l'harmonisation du droit substantiel et procédural national et de la coopération internationale. UN كما يشجع مجلس أوروبا، في إطار محاربة الإرهاب، على استخدام المعايير المتاحة، الوارده في اتفاقياته وصكوكه الأخرى، التي تعزز مواءمة القوانين الموضوعية والإجرائية الوطنية والتعاون الدولي.
    Il faut harmoniser les législations relatives à la maîtrise des armes à feu dans la région. UN يجب مواءمة القوانين المتصلة بالرقابة على الأسلحة النارية في المنطقة.
    Il convenait de promouvoir la coopération internationale et d'harmoniser les lois nationales, dans la mesure où aucun pays ne pouvait seul faire face à cette nouvelle menace. UN وقال إن هناك حاجة إلى تعاون دولي وإلى مواءمة القوانين الوطنية، إذ ما من بلد يستطيع وحده أن يواجه هذا الخطر الجديد.
    Comité chargé d'harmoniser les lois nationales avec les traités internationaux UN لجنة مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية
    Il est prévu d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans tous les ministères afin d'harmoniser les lois avec la Convention. UN وثمة خطة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل الوزارات من شأنها أن تعالج مسألة مواءمة القوانين مع الاتفاقية.
    harmonisation des lois internes avec les instruments internationaux UN مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية
    Le projet tendra donc à une harmonisation des lois, des condamnations et de la pratique juridique sur la base de directives relatives au prononcé des peines. UN ولذلك، سوف يركز المشروع على مواءمة القوانين والأحكام والممارسات القانونية استنادا إلى مبادئ توجيهية بشأن الأحكام.
    harmonisation des lois nationales avec les normes internationales en matière de droits de l'homme UN مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    À cela il a été objecté que la liberté contractuelle prévue par ces Règles pouvait se heurter à des restrictions au niveau national et qu'il serait donc opportun d'harmoniser le droit dans un instrument uniforme. UN وردّاً على ذلك، لوحظ أن الحرية التعاقدية بمقتضى قواعد لاهاي-فيسبي يمكن أن تتأثّر بقيود على الصعيد الوطني، ولذلك تكون مواءمة القوانين في صك موحّد أمرا جديرا بالترحيب.
    Une étude sur l'état de l'harmonisation de la législation nationale avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme a été réalisée. UN أجريت دراسة بشأن وضع مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Dans le cadre de son programme de réformes de la législation, la CNUCED a encouragé l'harmonisation des législations nationales à partir d'examens comparatifs de ces législations et grâce au renforcement des capacités des différentes parties prenantes en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وشجع الأونكتاد عن طريق برنامجه لإصلاح القوانين على مواءمة القوانين الحاسوبية الإقليمية، فأعد استعراضاً مقارناً للقوانين الحاسوبية وقام بعمليات لبناء قدرات مختلف أصحاب المصلحة في آسيا، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية.
    L'ONUCI a en outre continué d'aider le Gouvernement à mettre les lois ivoiriennes concernant la justice pour mineurs en concordance avec les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. UN وواصلت العملية جهودها الرامية إلى مساعدة الحكومة على مواءمة القوانين الإيفوارية فيما يتعلق بقضاء الأحداث مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Le Brésil a posé des questions à propos des domaines requérant l'assistance internationale et des principales difficultés auxquelles se heurtait l'harmonisation du droit interne avec les instruments internationaux. UN وأثارت البرازيل أسئلة بشأن المجالات التي تحتاج إلى المساعدة الدولية، وبشأن الصعوبات الرئيسية في مواءمة القوانين الداخلية مع الصكوك الدولية.
    Elle a également souligné la nécessité d'harmoniser les législations au niveau régional et entre les régions afin d'éviter les obstacles à l'extradition. UN وشدَّد الاجتماع على ضرورة مواءمة القوانين ضمن المناطق الإقليمية وفيما بينها لتجنب إعاقة عمليات تسليم المطلوبين.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial tient à inviter une fois encore le corps législatif à revenir sur sa position concernant la liberté d’expression et à aligner les lois soudanaises sur les normes internationales en la matière. UN ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يكرر أيضا دعوته للمشرع إلى إعادة النظر في موقفه من حرية التعبير، وأن يكرر دعوته إلى مواءمة القوانين السودانية مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Une question a ensuite été posée sur l'importance ou non d'harmoniser la législation nationale et les normes comptables. UN وطرح بعدئذ سؤال عن مدى أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع معايير المحاسبة.
    Cabo Verde a salué le processus visant à aligner la législation sur la Constitution et les normes internationales. UN ٩٠- وأشادت كابو فيردي بعملية مواءمة القوانين مع الدستور والمعايير الدولية.
    ONU-Femmes a travaillé au niveau des pays pour promouvoir la mise en conformité des lois et des politiques nationales avec les accords internationaux, et appuyé la réforme législative entreprise pour assurer le respect des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وسعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على المستوى القطري إلى تعزيز مواءمة القوانين والسياسات الوطنية مع الاتفاقات الدولية، ودعمت جهود الإصلاح التشريعي الرامية إلى تحقيق الامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد