Cette liste, qui est établie sur la base de celle de l'Union européenne (UE), fait actuellement l'objet d'une plus ample harmonisation avec cette dernière. | UN | وتستند القائمة إلى قائمة الاتحاد الأوروبي بالمواد الخاضعة للرقابة، وتجري حاليا مواءمتها مع تلك القائمة. |
Ils se sont également exprimés en faveur de la création, dans l'un des pays participants, d'un centre régional pour la promotion du commerce qui serait chargé d'analyser les politiques commerciales en vue de leur harmonisation et d'une plus grande libéralisation. | UN | كما حظيت بالتأييد فكرة إنشاء مركز اقليمي لتنشيط التجارة يكون مقره في أحد البلدان المشاركة ويعنى بتحليل السياسات التجارية بغية مواءمتها وزيادة تحريرها. |
En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. | UN | وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية. |
On trouvera ) l'annexe II une liste complète des lois fédérales qui ont été harmonisées avec la Convention. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة شاملة لكافة القوانين التي جرت مواءمتها مع الاتفاقية على الصعيد الاتحادي. |
Il est vrai que les définitions et les systèmes du droit pénal devraient aussi être harmonisés. | UN | ومن المؤكد أن تعريفات وأنظمة القانون الجنائي تتعين مواءمتها أيضا. |
L'État partie devrait revoir sa législation pour la mettre en conformité avec l'article 26 du Pacte. | UN | ينبغي أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها وأن تعمل على مواءمتها مع أحكام المادة 26 من العهد. |
Cela exige de déterminer la situation initiale, ainsi que les carences qui subsistent dans les dispositifs en place, afin d'assurer une harmonisation adéquate avec les Principes directeurs. | UN | ويعني هذا اتخاذ خطوات للتأكد من أن الوضع الراهن يتوافق مع المبادئ التوجيهية وتحديد الفجوات المتبقية في أطر العمل الحالية لكفالة مواءمتها السليمة مع المبادئ التوجيهية. |
Il sera possible d'examiner la question de l'harmonisation avec l'examen quadriennal complet à la vingt-cinquième session du Conseil d'administration en avril 2015. | UN | وستتاح فرصة مواءمتها مع الاستعراض الشامل في الدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة في نيسان/أبريل 2015. |
S'agissant des plans de lutte contre la maltraitance des enfants, la délégation a rappelé que le Gouvernement avait engagé un consultant juridique pour examiner la législation existante et aider à son harmonisation avec les protocoles reconnus sur le plan international. | UN | وفيما يتعلق بخطط التصدي لإيذاء الأطفال، ذُكّر بأن الحكومة عيّنت مستشاراً قانونياً للنظر في التشريعات السارية وللمساعدة على مواءمتها مع البروتوكولات المقبولة دولياً. |
Les règles et procédures sont certainement nécessaires mais il serait souhaitable de les harmoniser et de les simplifier. | UN | وأن من المؤكد أن القواعد واﻹجراءات ضرورية، غير أن من المفيد مواءمتها وتبسيطها. |
L'ONUDI doit revoir rigoureusement ses règles et règlements pour déterminer dans quelle mesure elle pourrait les harmoniser ou les adapter à celle des autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وسيكون على اليونيدو أن تستعرض بدقة لوائحها وقواعدها لتحديد المدى الذي يمكن أن تبلغه في مواءمتها أو تكييفها وفقا للوائح وقواعد سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
4. Organisation au niveau du terrain de comités d'examen des programmes de pays afin de les harmoniser et de les aligner sur les priorités nationales; 9.3.2 Mesures visant à donner suite aux grandes conférences internationales | UN | 4 - تنظيم عمليات استعراض اللجان على الصعيد الميداني للبرامج القطرية بهدف مواءمتها مع الأولويات الوطنية واتفاقها معها. |
Elle s'est activement employée à établir et adopter les réglementations nationales qui devaient être harmonisées avec ces instruments. | UN | واضطلعت بأنشطة مكثفة تهدف إلى وضع واعتماد أنظمة وطنية يلزم مواءمتها مع صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Le Comité est d'avis que ces méthodes devraient être harmonisées. | UN | ويرى المجلس أن هذه الأساليب ينبغي مواءمتها. |
Dans ce contexte, les participants ont déclaré que les accords sous-régionaux pourraient jouer un rôle utile s'ils étaient harmonisés avec les conventions internationales. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون إمكانية قيام الاتفاقات دون الإقليمية بدور مفيد إذا جرت مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية. |
L'État partie devrait revoir sa législation pour la mettre en conformité avec l'article 26 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وأن تعمل على مواءمتها مع أحكام المادة 26 من العهد. |
La qualité de l'éducation implique une gamme d'actions éducatives qui puissent être adaptées à la situation de chaque élève. | UN | ونوعية التعليم تنطوي على مجموعة من الإجراءات التعليمية التي يمكن مواءمتها كي تكون ملائمة لظروف كل طالب. |
:: alignement des textes de loi relatifs aux services de sécurité sur les normes internationales en matière de gouvernance sécuritaire | UN | :: تعديل النصوص الدستورية المتعلقة بالمؤسسات الأمنية بهدف مواءمتها مع المعايير الدولية المعنية بإدارة الشؤون الأمنية |
Ce document est un outil vivant, appelé à évoluer et à être adapté aux besoins de chacun. | UN | وهذا الدليل، القابل للتكيف، وثيقة حية يمكن مواءمتها مع الاحتياجات الفردية. |
Des orateurs ont fait l'éloge de la clarté des objectifs et noté que le Gouvernement indien avait pleinement pris en charge le Plan-cadre et l'avait harmonisé avec le neuvième plan quinquennal. | UN | وأشاد المتكلمون بوضوح الأهداف وأشاروا إلى تبني الحكومة لهذه الأهداف وكذلك إلى مواءمتها مع الخطة الخمسية التاسعة. |
Israël estime que la réglementation sur le contrôle des exportations devrait être harmonisée avec les dispositions du Régime de contrôle de la technologie des missiles. | UN | وترى إسرائيل أن أنظمة مراقبة الصادرات هذه ينبغي مواءمتها مع أحكام نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
Sous l'égide du Cabinet, la Commission est responsable de la mise en œuvre de tous les instruments internationaux de défense des droits de l'homme, notamment de la Convention, et de l'examen de la législation afin de l'harmoniser avec les instruments internationaux. | UN | واللجنة التي تخضع لسلطة مجلس الوزراء، مسؤولة عن تنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، وعن استعراض التشريعات من أجل مواءمتها مع الصكوك الدولية. |
Nombre de programmes d'action nationaux alignés sur la Stratégie | UN | عدد برامج العمل الوطنية التي جرت مواءمتها مع الاستراتيجية |
3. Les États adoptants devront adapter les dispositions de cet article à leurs règles constitutionnelles. | UN | 3- وأحكام هذه المادة يلزم مواءمتها مع المقتضيات الدستورية في الدولة المشترعة. |
Nombre de programmes d'action régionaux alignés en fonction de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | عدد برامج العمل الإقليمية التي جرت مواءمتها مع أهداف الاستراتيجية. |
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de revoir sa législation relative à l'avortement pour la rendre compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع أحكام العهد. |