ويكيبيديا

    "مواتياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • favorable
        
    • propice à
        
    La délégation chinoise a le sincère espoir que la situation prendra un tour favorable pendant la deuxième partie de la session de 1999. UN ويأمل الوفد الصيني بإخلاص أن تتخذ الأمور اتجاهاً مواتياً خلال النصف الثاني من دورة عام 1999.
    De ce fait, elle constitue aussi un milieu favorable pour les terroristes. UN وعليه، فإنها توفر كذلك مناخاً مواتياً للإرهابيين.
    Le contexte international y était particulièrement favorable ainsi que vous l'avez tous souligné dans vos déclarations. UN وقد كان السياق الدولي مواتياً بوجه خاص على النحو الذي أشرتم إليه في بياناتكم.
    iv) Le contexte institutionnel est propice à la mise en œuvre du programme d'appui du Mécanisme mondial, convenu entre celui-ci et le pays partie; UN أن يكون السياق المؤسسي مواتياً لتنفيذ برنامج الدعم في إطار الآلية العالمية، بناء على الاتفاق بين البلد الطرف والآلية؛
    Favoriser la communication régulière et transparente d'informations sur les performances en matière de développement durable peut également créer un environnement propice à une amélioration continue. UN كذلك فإن تشجيع تقديم التقارير المنتظمة والشفافة عن أداء الاستدامة يمكن أن يوفر مناخا مواتياً لاستمرار التحسينات.
    Cela créerait une atmosphère favorable propice à la reprise des pourparlers de paix et des négociations sur le statut final en vue d'une solution à deux États. UN فهذا من شأنه أن يهيئ مناخاً مواتياً لاستئناف محادثات السلام ومفاوضات الوضع النهائي بشأن الحل القائم على أساس دولتين.
    Le Forum ne créera un climat favorable à la discussion que s'il reconnaît la suprématie des souhaits de la population de Gibraltar sur toutes les questions. UN ويمكن للمنتدى أن يخلق مناخاً مواتياً للمناقشة فحسب إذا اعترف بالسيادة لرغبات شعب جبل طارق في جميع المسائل.
    Un tel état de choses tenait notamment au fait que le système économique international actuel n'était guère favorable aux pays africains et que le continent continuait de se heurter à d'importants problèmes intérieurs, tels que la faiblesse de l'épargne locale et des infrastructures. UN وهناك على الأقل سببان هامان لذلك: أن النظام الاقتصادي السائد في العالم ليس مواتياً للبلدان الأفريقية؛ وأن القارة لا تزال تواجه مشاكل محلية كبرى مثل انخفاض المدخرات المحلية وضعف الهياكل الأساسية.
    Une application intégrale et honnête des accords de paix par toutes les parties, en particulier Israël, pourrait créer un climat favorable à la solution des problèmes au Moyen-Orient, y compris des difficultés du peuple palestinien déplacé. UN ورأى أن تنفيذ جميع اﻷطراف لاتفاقية السلام تماماً وبأمانة وخصوصاً من جانب إسرائيل يهيئ جواً مواتياً لحل مشاكل الشرق اﻷوسط ومنها مصاعب الفلسطينيين المشردين.
    Par ailleurs, elle a noté que la conjoncture n'était pas favorable à l'adoption de telles réformes, qui risqueraient de compromettre la cohésion sociale, nécessaire à la normalisation de la situation du pays. UN ومن جهة أخرى، أشار الوفد إلى أن الوضع الراهن ليس مواتياً لاعتماد مثل هذه الإصلاحات التي قد تُسيء بالوئام الاجتماعي الذي هو أمر ضروري لتطبيع الوضع في البلاد.
    La Conférence du désarmement devrait tirer parti de l'environnement international actuel, qui semble beaucoup plus favorable à la poursuite des efforts de désarmement nucléaire qu'il ne l'était ces dernières années. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يغتنم فرصة المناخ الدولي السائد الذي يبدو مواتياً لمساعي نزع السلاح النووي أكثر من أي وقت آخر في السنوات الأخيرة.
    284. Dans le secteur privé, l'évolution semble également favorable aux femmes et témoigne d'un changement des mentalités. UN 284- في القطاع الخاص، يبدو التطور مواتياً للنساء أيضاً وهو دليل على تغير العقليات.
    Quant à la coopération régionale, l'Arménie s'y est toujours montrée favorable et elle est convaincue que l'interaction entre tous les pays de la région peut créer un climat de confiance favorable à la réduction des tensions existantes. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي فإن أرمينيا أعربت دائماً عن استعدادها وثقتها بأن التفاعل بين جميع البلدان في المنطقة يمكن أن يخلق جواً من الثقة ومناخاً مواتياً لتخفيف حدة التوترات القائمة.
    Les dispositions administratives générées par cette action ont notamment constitué un cadre favorable à la promotion du processus participatif. D'autres pays ont, pour la première fois grâce à cette disposition de la Convention, engagé une expérience inédite dans leur processus national de prise de décision. UN وشكلت الأحكام الإدارية التي ولدها هذا العمل إطاراً مواتياً لتعزيز عملية المشاركة، ودخلت بلدان أخرى للمرة الأولى بفضل أحكام الاتفاقية تجربة غير مسبوقة في عملية اتخاذ القرارات الوطنية.
    L'adoption de nouveaux règlements, par exemple les lois d'aménagement urbain, le code des douanes et les règles sur les heures d'ouverture, ont créé un climat plus favorable aux commerces de détail. UN فإعادة الضوابط التنظيمية، مثلاً في مجال قوانين تخطيط المدن، وقانون الجمارك، وساعات عمل المتاجر، أوجدت جواً مواتياً لعمل متاجر التجزئة.
    Le contexte est plus favorable à la mise en oeuvre des programmes de développement de l'IGAD, en raison de la conclusion du processus de paix entre le Soudan et la Somalie ainsi que de diverses initiatives. UN وصار السياق مواتياً أكثر من ذي قبل لتنفيذ برامج التنمية التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بسبب إتمام عملية السلام بين السودان والصومال وبسبب مبادرات أخرى متعددة.
    Son article 2 dispose que la décision du comité des ministres doit être favorable lorsqu'une décision a été adoptée précédemment par le Comité des droits de l'homme et la Commission interaméricaine. UN فالمادة 2 تنص على أنه يجب أن يكون قرار اللجنة الوزارية مواتياً في حال سبق أن اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية قراراً ما.
    Il s'agit là d'une situation critique qui, si elle était avérée, serait propice à de nombreuses autres violations et donnerait lieu à une impunité contraire à l'état de droit. UN ويتعلق الأمر في هذه الحالة بوضع حرج قد يكون، إن ثبت وجوده، مواتياً لانتهاكات أخرى عديدة وقد يؤدي إلى حالة من الإفلات من العقاب منافية لمبدأ سيادة القانون.
    Favoriser la communication régulière et transparente d'informations sur les performances en matière de développement durable peut également créer un environnement propice à une amélioration continue. UN كذلك فإن تشجيع تقديم التقارير المنتظمة والشفافة عن أداء الاستدامة يمكن أن يوفر مناخا مواتياً لاستمرار التحسينات.
    Il créerait du même coup un climat propice à des progrès vers la réalisation de l'objectif de l'élimination de toutes les armes nucléaires, tout en ayant une action stabilisatrice dans des régions encore instables. UN وبتحقيقها لذلك سوف تهيئ مناخاً مواتياً لإنجاز المزيد من التقدم نحو هدف إزالة جميع الأسلحة النووية، كما ستوفر تأثيراً استقراريا في مناطق أخرى من العالم قد تكون غير مستقرة في غير هذه الحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد