Dans certains cas, les femmes jouissent de conditions plus favorables que les hommes. | UN | وتتمتع النساء في بعض الأحيان بشروط مواتية أكثر من الرجل. |
Par ailleurs, à l’issue de l’exercice biennal et après réévaluation des coûts, on a constaté un excédent de 9 millions de dollars dû à des taux de change effectifs plus favorables que prévu. | UN | كذلك، ففي نهاية فترة السنتين وبعد إعادة الحساب كان هناك فائض بمبلغ ٩ ملايين دولار نتيجة ﻷسعار الصرف الفعلية التي كانت مواتية أكثر من اﻷسعار المتوقعة. |
Ils ont également décidé de reporter le séminaire national à 2013, afin qu'il puisse se dérouler dans des conditions plus favorables. | UN | كذلك اتفقت على تأجيل عقد الحلقة الدراسية الوطنية إلى عام 2013 عندما تكون الظروف مواتية أكثر. |
La Mongolie s'attachait à créer un environnement juridique plus favorable aux opérations douanières; la législation douanière avait à cet effet été modifiée. | UN | وكانت منغوليا تعمل بنشاط لتهيئة بيئة قانونيه مواتية أكثر لتحسين العمليات الجمركية، من خلال إدخال تعديلات على قانون الجمارك. |
La réforme, à court terme, devrait avoir pour effet des changements dans les méthodes d'enseignement, la création d'un milieu scolaire plus propice à l'apprentissage pour les élèves et un milieu de travail plus favorable aux enseignants. | UN | الأمر الذي سيؤدي، في الأجل القصير، إلى تغيير الممارسات في فصول الدراسة، وتوفير بيئة مواتية أكثر لتعلم الطلاب وممارسة المعلمين لعملهم. |
Promotion d'un environnement général plus propice au financement de la Convention grâce à la mise en œuvre de la stratégie commune de mobilisation de fonds | UN | تهيئة بيئة في مجال السياسات العامة مواتية أكثر لتمويل الاتفاقية من خلال تنفيذ الاستراتيجية المشتركة لجمع الأموال |
Un tel accord renforcerait le lien entre les activités internationales d'atténuation des effets climatiques et les prescriptions figurant à l'article 4.5 et à l'article 4.7 de la Convention, générant ainsi des conditions plus propices pour le transfert de technologies à l'échelon international. | UN | وسوف ينشئ اتفاق كهذا صلة أقوى بين تدابير التخفيف العالمية ومتطلبات المادتين 4-5 و4-7 من الاتفاقية، وسوف يخلق بيئات مواتية أكثر لنقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي. |
L'accent est mis également sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport de cette mission, à l'heure où l'Afrique centrale connaît des perspectives plus favorables dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | كما يتم التشديد على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة، فيما تحظى وسط أفريقيا بآفاق مواتية أكثر لإحلال السلام والأمن. |
Il apparaît donc indispensable de réduire la dépendance commerciale à l'égard d'Israël et de réorienter le commerce palestinien pour en faciliter l'intégration dans l'économie des pays arabes et l'économie de la région, où il bénéficierait de conditions plus favorables. | UN | وبالتالي، لا بد من تقليص التبعية التجارية لإسرائيل وإعادة توجيه التجارة الفلسطينية وتسهيل اندماجها في الاقتصادات العربية والإقليمية، حيث الترتيبات التجارية مواتية أكثر. |
Il faut également apporter des financements et des investissements plus importants dans les régions montagneuses, instaurer une meilleure coopération et coordination et créer un environnement plus porteur caractérisé par des lois, des politiques et des institutions plus favorables. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى الحصول على مستويات أعلى من التمويل والاستثمار في المناطق الجبلية، من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، وتهيئة بيئة مواتية أكثر من خلال وضع مزيد من القوانين والسياسات والمؤسسات الداعمة. |
Il est également plausible que la cargaison ait été livrée à un pays tiers, peut-être de la région, bien avant d'être acheminée vers sa destination finale, la Côte d'Ivoire, auquel cas elle n'aurait pas été déroutée mais elle serait simplement restée au lieu de l'escale en attendant que les conditions de livraison soient plus favorables. | UN | ومن المعقول أيضا أن تكون الشحنة قد سلّمت بالفعل إلى بلد ثالث، يمكن أن يكون من بلدان المنطقة، قبل الشحن النهائي لكوت ديفوار بوقت طويل. وفي هذه الحالة، فلن تكون الشحنة قد جرى تغيير مسارها وهي في طريقها لوجهتها، بل ظلت ببساطة في الوجهة الوسيطة انتظارا لتهيئة ظروف مواتية أكثر لنقلها. |
Accorder des conditions commerciales plus favorables aux produits ou aux secteurs sensibles devrait aller de pair avec la poursuite d'autres objectifs de développement, tels que le développement rural ou la préservation de l'environnement. | UN | ومن شأن منح شروط تجارية مواتية أكثر للمنتجات/القطاعات المراعية للفوارق بين الجنسين أن يدعم تحقيق أهداف إنمائية أخرى كالسياسات المناصرة للأرياف أو سياسات المحافظة على البيئة. |
Les autorités sont certes pleinement résolues à mener des enquêtes minutieuses sur ces cas mais leur tâche demeure difficile tant que des conditions plus favorables n'ont pas été créées par le rétablissement d'une administration civile normale dans l'Est et la possibilité de mener des enquêtes dans l'ensemble de la province septentrionale. | UN | ورغم أن السلطات ملتزمة تمام الالتزام في هذا الشأن، إلا أن قدرتها على التحقيق الدقيق بشأن هذه الحالات لا تزال تواجه عراقيل إلى أن تتهيأ ظروف مواتية أكثر بعودة الإدارة المدنية العادية في الشرق واستعادة القدرة على إجراء التحقيقات في كامل المقاطعة الشمالية. |
Il faut également accorder une attention accrue aux régions montagneuses, y investir plus, renforcer la coopération et la coordination et créer un environnement plus favorable. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى الارتقاء بمستوى الاهتمام بالقضايا المتعلقة بالجبال، وزيادة الاستثمار في المناطق الجبلية، وتعزيز التنسيق والتعاون، وإيجاد بيئة مواتية أكثر من ذي قبل. |
L'environnement international actuel est plus favorable que jamais à la promotion des efforts multilatéraux de limitation des armements et de désarmement. | UN | وباتت البيئة الدولية الراهنة مواتية أكثر مما كانت عليه في أي وقت مضى لدفع عجلة التقدّم في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على أساس متعدِّد الأطراف. |
L'élément < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies a aidé à créer un climat plus favorable aux efforts de paix et de développement que font les sociétés qui sortent d'un conflit. | UN | وقد ساعدت عناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة في تهيئة بيئة مواتية أكثر لجهود السلام والتنمية في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
De meilleurs résultats économiques, un environnement directif plus favorable et une hausse de la rentabilité des entreprises, ainsi qu'une multiplication des opérations de fusionacquisition dans la région, sont les principaux facteurs de cette hausse. | UN | ومن العوامل الأساسية لهذه الزيادة تحسن الأداء الاقتصادي، وظهور بيئة مواتية أكثر على صعيد السياسة العامة، وربحية أكثر للشركات، إضافة إلى زيادة عمليات اندماج الشركات وشرائها في المنطقة. |
Il est également possible d'agir pour rendre l'environnement international plus favorable aux entreprises des pays en développement, en coordonnant mieux l'aide et les activités des principaux organismes donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أيضا جعل البيئة الدولية مواتية أكثر لمشاريع البلدان النامية عن طريق تحسين تنسيق العون وأنشطة منظمات المانحين المتعددة الأطراف والثنائية. |
Se trouvant dans une situation plus propice à la mise en œuvre d'une politique globale de promotion et de protection des droits de l'homme, les autorités péruviennes mettent particulièrement l'accent sur la sensibilisation de la population et des fonctionnaires de l'État à l'importance que revêt le respect des droits de l'homme. | UN | وحين أصبحت بيرو تعيش ظروفاً مواتية أكثر لتنفيذ سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، انصب تركيز سلطاتها بوجه خاص، على توعية السكان والموظفين الحكوميين بأهمية احترام حقوق الإنسان. |
En outre, les 147 projets à impact rapide qui ont été exécutés ont beaucoup amélioré l'état des services collectifs, ce qui a créé un cadre plus propice au retour des réfugiés. | UN | يضاف إلى ذلك أن المشاريع ذات التأثير السريع التي نفذت وعددها ١٤٧ مشروعا قد نهضت بالخدمات المجتمعية نهوضا كبيرا، مما أوجد بيئة مواتية أكثر للعودة. |
a) Conditions plus propices au développement de la société de l'information et de l'économie du savoir dans la région mises en place par l'application des instruments pertinents | UN | (أ) تهيئة بيئة مواتية أكثر لتطوير مجتمع المعلومات والاقتصاد القائم على المعرفة في المنطقة من خلال الصكوك ذات الصلة |
a) Conditions plus propices au développement de la société de l'information et de l'économie du savoir dans la région mises en place par l'application des instruments pertinents. | UN | (أ) تهيئة بيئة مواتية أكثر لتطوير مجتمع المعلومات والاقتصاد القائم على المعرفة في المنطقة من خلال الصكوك ذات الصلة |