ويكيبيديا

    "مواجهة أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire face à
        
    • contre tout
        
    • face à tout
        
    • contre toute
        
    • face à toute
        
    • face à toutes
        
    • question toute
        
    • peut tout affronter
        
    Il serait constitué d'une unité de réserve mobile de façon à veiller à ce que les forces soient en mesure de faire face à toutes situations imprévues ou à tous actes d'hostilité. UN كما سيوفر احتياطي متنقل فعال لضمان قدرة القوات على مواجهة أي تطورات غير متوقعة أو عدائية.
    Quoi qu'il en soit, les forces de sécurité burundaises ont fait la preuve de leurs capacités et elles seraient en mesure de faire face à toute menace dirigée contre le pays, y compris des problèmes graves de sécurité. UN وعلى أي حال أظهرت قوات الأمن البوروندية قدراتها على مواجهة أي تهديد للبلد، بما في ذلك المسائل الخَطِرة على الأمن.
    De plus, la planification des interventions d'urgence a été entreprise pour faire face à un afflux subit de réfugiés des pays voisins. UN كما يجري التخطيط لحالات الطوارئ من أجل مواجهة أي تدفق مفاجئ للاجئين من البلدان المجاورة.
    Cette adoption témoigne du fait que tous les Membres peuvent s'unir pour lutter contre tout danger ou éventuel danger menaçant l'humanité. UN وهذا الإجراء يثبت أنه يمكن للأعضاء كافة أن يتحدوا في مواجهة أي تهديد قائم أو محتمل ضد البشرية.
    Ce volet aide les familles à planifier leur avenir et maintenir leur niveau de vie face à tout événement imprévu et catastrophique susceptible de se produire au sein de la famille. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الأسر على تخطيط مستقبلها والحفاظ على مستوى معيشتها في مواجهة أي أخطار غير متوقعة تمس الأسرة.
    Il faut que la société lutte contre toute forme de discrimination et tous préjugés. UN ويجب أن تعين المجتمع على مواجهة أي شكل من أشكال التمييز والمواقف النمطية.
    Il faut également que soit remise en question toute pratique traditionnelle de chaque culture − y compris la culture occidentale − qui porte atteinte à la dignité des personnes et des peuples. UN كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب.
    Toutefois, l'aptitude de l'ONUCI à faire face à des troubles éventuels demeure limitée. UN غير أن قدرة عملية الأمم المتحدة على مواجهة أي قلاقل محتملة ما برحت محدودة.
    Je ne veux pas faire face à ma mère. Je ne veux faire face à personne. Open Subtitles لا أريد مواجهة والدتي لا أريد مواجهة أي شيء
    L'arrestation de ces journalistes serait liée à la publication d'un article évoquant l'insuffisance des capacités militaires et le manque de préparation de l'armée zambienne pour faire face à une éventuelle menace venant d'Angola. UN ويُعتقد بأن سبب إلقاء القبض على كل هؤلاء الصحفيين هو مقال تعرّضوا فيه لمسألة انخفاض مستوى القدرات العسكرية وعدم استطاعة جيش زامبيا مواجهة أي تهديد ممكن من جانب أنغولا.
    En Angola, en dépit de la lenteur des progrès dans la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, quelque 30 000 réfugiés sont rentrés spontanément, et nous nous dotons des capacités nécessaires pour faire face à de plus amples mouvements à l'avenir. UN وفي أنغولا، ورغم البطء في تنفيذ بروتوكول لوساكا، عاد نحو ٠٠٠ ٠٣ لاجئ تلقائيا إلى وطنهم ويجري اتخاذ اللازم حاليا لزيادة قدرة المفوضية على مواجهة أي تحركات أوسع نطاقا في المستقبل.
    De ce fait, la MINUSIL, en coopération avec l'équipe chargée de la sécurité du Tribunal spécial et avec la police sierra-léonaise examine les dispositions prises en matière de sécurité pour être à même de faire face à toute éventualité. UN وبناء عليه، تقوم البعثة، بالتعاون مع الفريق الأمني التابع للمحكمة الخاصة وشرطة سيراليون باستعراض الترتيبات الأمنية لكفالة أن يكون في وسع البعثة مواجهة أي احتمال.
    Je pense qu'en tant que communauté mondiale, nous devons unir nos efforts pour faire face à toute menace à la sécurité et à la paix internationales liée à la sécurité à l'intérieur d'un État ou entre États. UN أعتقد أنه، بوصفنا مجتمعا عالميا، يجب أن نتحد في جهودنا من أجل مواجهة أي تهديد أمني للسلام والأمن الدوليين، سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    Néanmoins, nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour assurer la crédibilité de notre dissuasion stratégique contre tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre notre territoire ou contre nos dotations ou installations stratégiques. UN ولكننا سنتخذ كل التدابير اللازمة لضمان مصداقية قوة ردعنا الاستراتيجي في مواجهة أي استعمال أو التهديد باستعمال القوة ضد أراضينا أو ضد أرصدتنا أو منشآتنا الاستراتيجية.
    Un fossé a commencé à se creuser entre les deux groupes, le premier restant engagé aux côtés des autres groupes rebelles dans la lutte contre les forces gouvernementales tandis que l'ISIS s'attachait à accorder la priorité au renforcement de son contrôle territorial contre tout empiétement; UN وقد اشتد الخلاف بين المجموعتين، حيث ظلت جبهة النصرة تعمل إلى جانب الجماعات المتمردة الأخرى على محاربة القوات الحكومية، بينما أعطى تنظيم الدولة الإسلامية الأولوية لتعزيز سيطرته على المناطق الخاضعة له في مواجهة أي تعدّ عليها؛
    Une séparation claire et nette entre les deux pouvoirs est nécessaire afin que les magistrats puissent se porter garants du respect des droits de l'homme face à tout abus de pouvoir. UN ومن الضروري وجود فصل واضح وجلي بين السلطتين لتمكين القضاة من ضمان احترام حقوق الانسان في مواجهة أي سوء استخدام للسلطة.
    Une séparation claire et nette entre les deux pouvoirs s'impose si l'on veut que les magistrats puissent se porter garants du respect des droits de l'homme face à tout abus de pouvoir. UN فيجب أن يُفصل بين السلطتين فصلا واضحا وجليا، لتمكين القضاة من ضمان احترام حقوق اﻹنسان في مواجهة أي سوء استخدام للسلطة.
    Nous appuyons les activités de maintien de la paix du Groupe de Minsk de la CSCE et de la Fédération de Russie, et nous nous déclarons en faveur de la consolidation des efforts qu'ils déploient contre toute espèce de compétition dans le processus de règlement du conflit. UN ونحن نؤيد أنشطة حفظ السلم التي يضطلع بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي، ونحبذ تعزيز جهودهما في مواجهة أي نوع من المنافسة في عملية تسوية النزاع.
    :: Le droit du peuple libanais, de son armée et de sa résistance de libérer ou recouvrer les fermes de Chebaa, les collines de Kafr Shuba et la partie libanaise du village de Ghajar, de défendre le Liban contre toute agression, par tous les moyens licites disponibles; et de réaffirmer l'attachement du Gouvernement libanais à l'application intégrale de la résolution 1701; UN حق لبنان، بشعبه وجيشه ومقاومته، في تحرير أو استرجاع مزارع شبعا وتلال كفر شوبا اللبنانية والجزء اللبناني من قرية الغجر، والدفاع عن لبنان في مواجهة أي اعتداء، وذلك بالوسائل المشروعة والمتاحة كافة، والتأكيد على التزام حكومته بقرار مجلس الأمن رقم 1701 بمندرجاته كلها.
    face à toute menace pour le territoire, ce sont elles qui détiennent le pouvoir de décision en matière d'intervention ou de relèvement. UN وفي مواجهة أي حالة خطر تهدد الإقليم، تمثل هؤلاء النساء أعلى سلطة لها صلاحية الاستجابة أو الإنعاش.
    VI. Nous réaffirmons notre solidarité avec le Soudan face à toutes les tentatives d'ingérence dans ses affaires intérieures de toute tentative de porter atteinte à sa souveraineté, à son unité, à sa sécurité et à sa stabilité et nous rejetons la décision de la Cour pénale internationale concernant S. E. le Président Omar Hassan al-Bachir. UN :: التأكيد على تضامننا مع السودان في مواجهة أي محاولات للتدخل في شؤونه الداخلية وأي محاولة تستهدف النيل من سيادته ووحدته وأمنه واستقراره ونرفض قرار المحكمة الجنائية الدولية بشأن فخامة الرئيس عمر حسين البشير.
    Il faut également que soit remise en question toute pratique traditionnelle de chaque culture − y compris la culture occidentale − qui porte atteinte à la dignité des personnes et des peuples. UN كما تفترض مسبقاً أن مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب.
    Oui, parce qu'ensemble, on peut tout faire. On peut tout affronter, tout surmonter... Open Subtitles نعم، لأننا معاً نستطيع مواجهة أي خصم والتغلب على أي عقبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد