ويكيبيديا

    "مواجهة التحديات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever les nouveaux défis
        
    • faire face aux nouveaux défis
        
    • face aux nouveaux problèmes qui
        
    • face aux nouveaux défis à
        
    • relever de nouveaux défis
        
    • répondre aux nouveaux défis
        
    • relever les défis nouveaux
        
    • faire face à de nouveaux défis
        
    • face aux nouveaux défis de
        
    • face aux nouveaux défis qui
        
    • affronter les nouveaux défis
        
    • répondre aux nouveaux problèmes
        
    • s'acquitter de tâches nouvelles
        
    :: Renforcer leurs propres capacités pour relever les nouveaux défis, y compris le règlement des conflits; UN :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات
    Nous devons être déterminés à relever les nouveaux défis lancés à l'Organisation en édifiant sur les principes et les valeurs éternels de la Charte. UN ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي.
    Cela étant, le Département devrait s'adapter sans cesse pour relever les nouveaux défis. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، يجب أن تواصل الإدارة تكييف نفسها من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    Non, je veux simplement présenter ces réformes comme un exemple de l'importance que nous, en tant que nation, accordons à notre unité et au principe qui consiste à faire face aux nouveaux défis ensemble, comme une famille. UN لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة.
    83. Le Conseil de sécurité et les organisations régionales face aux nouveaux problèmes qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN 83 - مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية: مواجهة التحديات الجديدة للسلام والأمن الدوليين؛
    Réunion de haut niveau sur le thème : < < le Conseil de sécurité et les organisations régionales face aux nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales > > UN الجلسة الرفيعة المستوى: مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية: مواجهة التحديات الجديدة للأمن والسلم الدوليين
    Mais comment relever de nouveaux défis avec un personnel composé à 70 % de titulaires d’un engagement permanent? UN لكنه تساءل عن كيفية مواجهة التحديات الجديدة بموظفين عُيﱢن ٧٠ في المائة منهم بعقود دائمة.
    Nous sommes convaincus que l'accession de chacun des pays représentés ici renforcera les fondements de l'OTAN et sa capacité à répondre aux nouveaux défis à venir. UN وإننا مقتنعون أن انضمام كل بلد من البلدان الممثلة هنا سيعزز أسس الناتو وقدرتها على مواجهة التحديات الجديدة في المستقبل.
    Il faudra, pour relever les nouveaux défis, procéder à une évaluation systématique. UN وسيتطلب ذلك إجراء تقييم منظم بهدف مواجهة التحديات الجديدة.
    Pour relever les nouveaux défis en vue d'atteindre les objectifs du Cadre d'action de Dakar, le programme EPT pour la Guinée a tenu compte des questions clés ci-après : UN ومن أجل مواجهة التحديات الجديدة بغرض الوصول إلى أهداف إطار العمل في داكار، فإن برنامج توفير التعليم للجميع فيما يتعلق بغينيا أخذ في اعتباره المسائل الرئيسية التالية:
    L'ONU est devenue une cible de choix, d'où la nécessité de changer radicalement les mesures de sécurité pour relever les nouveaux défis. UN لقد أصبحت المنظمة هدفا مختارا وبات لازما إجراء تعديلات جذرية في التدابير الأمنية حتى يمكن مواجهة التحديات الجديدة.
    En vue de relever les nouveaux défis dans les domaines qui l'intéressent, la CSCE élabore des moyens de renforcer sa fonction pour maintenir et encourager la paix et la sécurité internationales dans son domaine de compétence. UN وبغية مواجهة التحديات الجديدة في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، يقوم المؤتمر بوضع الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز أدائه لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين ضمن منطقة اختصاصه.
    Voilà pourquoi il faut relever les nouveaux défis de la famille en favorisant la promotion de tous ses membres et l'adoption de directives publiques qui facilitent, entre autres objectifs, la réconciliation de la vie familiale et professionnelle. UN ولذا، فإن مواجهة التحديات الجديدة لﻷسرة العصرية تتطلب النهوض بجميع أفرادها، من خلال السياسات العامة التي تيسر، في جملة أمور، قيام توازن بين حياة اﻷسرة وحياة العمل.
    Par conséquent, rien ne nous empêche de démocratiser la Conférence du désarmement avec un minimum de difficultés et de la façonner pour qu'elle soit à même de relever les nouveaux défis. UN لذلك فليس هناك سبب يجعلني أعتقد أنه ليس بوسعنا، بأقل صعوبة ممكنة، أن نجعل المؤتمر ديمقراطياً وأن نشكله من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    C'est pourquoi, nous estimons qu'il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de faire face aux nouveaux défis de la réalité internationale. UN ونشدد، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة التحديات الجديدة للواقع الدولي.
    Il faut mettre au point la nouvelle structure et lui donner les ressources nécessaires pour qu'elle devienne un instrument efficace permettant au Secrétaire général d'utiliser au mieux les ressources limitées de l'Organisation et de faire face aux nouveaux défis. UN إن الهيكل الجديد يجب تطويره وإعطاؤه الموارد الضرورية ليصبح أداة فعالــة لدعم اﻷميــن العام في مهمته، مهمة الاستخدام الفعال للموارد المحدودة للمنظمة وفي مواجهة التحديات الجديدة.
    68. Le Conseil de sécurité et les organisations régionales face aux nouveaux problèmes qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN 68 - مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية: مواجهة التحديات الجديدة للسلم والأمن الدوليين.
    Après tout, n'est-ce pas là l'essence même de la démocratie? Le Conseil doit être davantage comptable de ses actes devant l'Assemblée et cette notion ne doit pas être simplement théorique mais se traduire par un véritable partenariat pour faire face aux nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales. UN فبالنهاية، أليس هذا هو جوهر الديمقراطية؟ وينبغي أن تنتقل المساءلة الكبرى للمجلس تجاه الجمعية العامة من النطاق النظري إلى المشاركة في مواجهة التحديات الجديدة التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان.
    Il s'agit d'un domaine dans lequel il est vital d'investir des ressources supplémentaires si l'on veut que le personnel de l'Organisation soit en mesure de relever de nouveaux défis. UN وهذا من المجالات التي تعتبر فيها زيادة استثمار الموارد أمرا حيويا، إذا أريد تزويد موظفي المنظمة بالوسائل التي تكفل مواجهة التحديات الجديدة.
    La conférence en cours doit permettre un nouvel engagement vis-à-vis de l'intégralité du Traité, de manière à renforcer cet instrument et à le rendre plus à même de répondre aux nouveaux défis. UN إن على مؤتمر استعراض المعاهدة الحالي أن يكون بمثابة فرصة لتجديد الالتزام بالمعاهدة بكاملها كيما يتسنى له أن يظهر عزيز الجانب وقادرا على مواجهة التحديات الجديدة.
    En outre, pour aider à relever les défis nouveaux que pose l'évolution des conditions de sécurité, il serait utile que la Conférence revoie la question des armes radiologiques, ainsi qu'il est suggéré dans la proposition des cinq Ambassadeurs. UN وهناك مساهمة مفيدة أخرى لمؤتمر نزع السلاح في مجال مواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن بيئة أمنية متغيرة وهي تتمثل في العودة إلى مسألة الأسلحة الإشعاعية كما هي واردة في مقترح السفراء الخمسة كذلك.
    Elle démontre la capacité du Conseil de sécurité à faire face à de nouveaux défis, à condition que la volonté politique requise soit présente. UN فهو دليل قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات الجديدة طالما وجدت الإرادة السياسية اللازمة.
    Dans le même temps, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve de vigilance face aux nouveaux défis qui menacent la jouissance des droits fondamentaux. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية.
    Dans cet environnement complexe et interdépendant, l'ONU doit se montrer plus apte à affronter les nouveaux défis si elle veut être efficace dans les domaines du maintien de la paix et du renforcement de la coopération économique et sociale entre pays. UN وفي هذه البيئة المعقدة والمترابطة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة بغية أن تكون فعالة في صنع السلم وتطوير التعاون الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان.
    Les participants ont en outre accueilli favorablement le projet de budget et se sont en particulier félicités de la grande marge de manoeuvre offerte pour la rationalisation des ressources en vue de répondre aux nouveaux problèmes résultant des changements de priorités. UN 183 - وأُعرب أيضا عن الارتياح، تأييدا للميزانية المقترحة، لا سيما ما أتاحته من مرونة من حيث ترشيد الموارد من أجل مواجهة التحديات الجديدة التي تثيرها التغيرات في الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد