ويكيبيديا

    "مواجهة التحديات العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire face aux défis mondiaux
        
    • relever les défis mondiaux
        
    • les problèmes mondiaux
        
    • résoudre les problèmes nés de la mondialisation
        
    • relever les défis auxquels
        
    • répondre aux défis mondiaux
        
    La Convention sera ouverte à la signature le premier jour de la Cérémonie des traités Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux. UN وسيُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في اليوم الأول من الفعاليات المتعلقة بالمعاهدات لعام 2005: مواجهة التحديات العالمية.
    Traités multilatéraux : Pour une participation universelle Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux (1416 septembre 2005) UN إطار الاتفاقيات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux (1416 septembre 2005) UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Aucun pays, aussi grand ou important qu'il soit, n'est capable de relever les défis mondiaux à lui seul. UN لا يوجد بلد مهما كان كبيرا أو هاما، قادر على مواجهة التحديات العالمية وحدها.
    Ils sapent la capacité des gouvernements nationaux à relever les défis mondiaux et à fournir à leurs populations les biens et services publics essentiels. UN وهذا يقوض قدرة الحكومات الوطنية على مواجهة التحديات العالمية وإمداد سكانها بالسلع والخدمات العامة الحيوية.
    Ces auditions s'appuient sur une simple vérité - pour régler les problèmes mondiaux, il faut une action mondiale. UN ترتكز جلسة الاستماع هذه على حقيقة بسيطة، هي أن مواجهة التحديات العالمية تستدعي جهدا عالميا.
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle il faut résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكِّن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    C'est maintenant que nous devons doter l'ONU des moyens qui lui permettront de faire face aux défis mondiaux du XXIe siècle. UN ويجب أن نقوي اﻷمم المتحدة اﻵن حتى يمكنها مواجهة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Mon pays est prêt à participer aux efforts visant à refaçonner et rééquiper les organes des Nations Unies afin qu'ils puissent faire face aux défis mondiaux qui nous attendent. UN ويعرب بلدي عن استعداده للمساعدة في إعادة تجهيز وتشكيل أجهزة اﻷمم المتحدة لتمكينها من مواجهة التحديات العالمية التي تنتظرنا.
    La Convention sera ouverte à la signature le premier jour de la Cérémonie des traités Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux. UN وسيُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في اليوم الأول من الفعاليات المتعلقة بتوقيع المعاهدات وإيداعها لعام 2005: مواجهة التحديات العالمية.
    Chaque publication vise essentiellement à faire connaître la vaste gamme des initiatives et des activités que l'ONU déploie pour faire face aux défis mondiaux de notre temps, mais on s'attache à bien différencier les publications pour éviter tout double emploi et faire en sorte que tant leur contenu que leur présentation répondent aux demandes et aux attentes de leurs publics cibles respectifs. UN ومع ان الهدف اﻷساسي لكل منشور نقل مجموعة واسعة من أعمال وأنشطة اﻷمم المتحدة في مواجهة التحديات العالمية المعاصرة، فإن الحرص شديد على اختلافها لضمان تفادي الازدواجية وجعل محتواها وأسلوبها يلبيان حاجات ومطالب كل جمهور مستهدف لها.
    Nous devons la réformer pour qu'elle soit en mesure d'agir de façon décisive pour relever les défis mondiaux. UN علينا أن نصلح الأمم المتحدة حتى يمكنها أن تتصرف بحزم في مواجهة التحديات العالمية.
    C'est pourquoi l'ONU a un rôle central à jouer, en dirigeant les efforts et en définissant les programmes nécessaires pour relever les défis mondiaux. UN وهنا تتأكد محورية الأمم المتحدة في توفير الزعامة في مواجهة التحديات العالمية وتوفير محفل للتصدي لها.
    La Déclaration de Vienne devait constituer le noyau de la stratégie qui permettrait de relever les défis mondiaux du futur grâce aux applications spatiales. UN وقد صاغ اليونيسبيس الثالث إعلان فيينا ليكون نواة استراتيجية ترمي إلى مواجهة التحديات العالمية في المستقبل باستخدام التطبيقات الفضائية.
    Nous assistons peut-être à l'émergence d'une nouvelle ère, une ère non seulement de paix relative mais également de coopération étroite pour relever les défis mondiaux d'aujourd'hui. UN وربمـا نشهـد عصـرا جديـدا - لا عصـر السلم النسبي فحسب بل أيضا عصر التعاون الوثيق في مواجهة التحديات العالمية لعصرنا.
    Nous ne pouvons pas relever les défis mondiaux auxquels nous sommes confrontés sans une intégration, une transparence, une efficacité, une responsabilité, une légitimité accrues et sans la voix collective de tous les pays, quelle que soit leur taille. UN ولن يتسنى لنا مواجهة التحديات العالمية دون تحسين درجة الاشتمالية والشفافية والكفاءة والخضوع للمساءلة والشرعية والصوت الجماعي لكل الأمم، كبيرها وصغيرها.
    Le rapport fournit une évaluation complète et prospective de la mise en œuvre du processus et démontre l'importance et l'utilité des applications spatiales l'espace pour relever les défis mondiaux et améliorer les conditions de vie de l'humanité. UN ويوفر التقرير تقييما شاملا وتطلعي لعملية التنفيذ ويظهر بوضوح أهمية وفائدة تطبيقات الفضاء في مواجهة التحديات العالمية وبتحسين الأوضاع المعيشية للناس.
    Un nombre croissant de pays font face aux responsabilités et aux coûts qu'engendre la lutte contre les problèmes mondiaux. UN فالمزيد من الدول تتحمل مسؤولية وتكاليف مواجهة التحديات العالمية.
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle on doit résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، يكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    f) Établir des liens de coopération avec d'autres organisations économiques, politiques, sociales et humanitaires régionales, la société civile, les entreprises et la communauté internationale dans son ensemble ou consolider les liens existants, pour relever les défis auxquels le monde est confronté en matière de paix, de développement et de justice. UN (و) إقامة علاقات تعاون، وتعزيزها، مع المنظمات الإقليمية الأخرى، الاقتصادية منها والسياسية والاجتماعية والإنسانية، والمجتمع المدني، والشركات، والمجتمع الدولي بكامله، في مواجهة التحديات العالمية التي تقف في وجه السلام والتنمية والعدل.
    Nous espérons sincèrement que ce nouveau Groupe de travail jouera un rôle majeur dans le renforcement du système des Nations Unies, afin que l'Organisation puisse jouer efficacement son rôle et répondre aux défis mondiaux du XXIe siècle. UN وأنه ﻷملنا المخلص أن يضطلع هذا الفريق العامل الجديد بدور رئيسي في تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وذلك حتى تستطيــــع اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور فعال في مواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد