Women's Aid soutient la fusion de la stratégie de lutte contre la violence familiale et de la stratégie de lutte contre la violence sexuelle. | UN | يؤيد اتحاد إعانة المرأة الدمج بين استراتيجية التصدي للعنف المنزلي واستراتيجية مواجهة العنف الجنسي. |
10. Le Gouvernement a fait du combat contre la violence sexiste une priorité, proclamant 2010 l'Année de la lutte contre la violence sexiste. | UN | 10 - وقال إن الحكومة جعلت من أولوياتها مواجهة العنف ضد المرأة، معلنة 2010 سنة مناهضة العنف المتعلق بنوع الجنس. |
Un effort considérable est fourni en vue de faire face à la violence et de la résorber sans compromettre l'expression démocratique du pluralisme. | UN | وثمة جهود جبارة تبذل من أجل العمل على مواجهة العنف والحيلولة دون وقوعه دون النيل من التعبير الديمقراطي للتعددية. |
Les conseillers de police aideraient également à renforcer les capacités dont dispose la Police nationale burundaise pour faire face à la violence sexiste. | UN | وسيقدم المستشارون المعنيون بالشرطة أيضا المساعدة في مجال بناء قدرات الشرطة الوطنية البوروندية من أجل مواجهة العنف الجنساني. |
La politique de sécurité mise en oeuvre ne vise pas à faire taire la critique mais à lutter contre la violence. | UN | وإنّ الهدف من سياسة الأمن التي جرى تنفيذها ليس النقد الصامت، وإنّما مواجهة العنف. |
Elles continuent également d'aider le Gouvernement à lutter contre la violence sexuelle et sexiste au moyen d'un programme mené conjointement par l'ONU et le Gouvernement libérien. | UN | ويواصلان أيضاً تقديم الدعم للحكومة في مواجهة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس من خلال البرنامج المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة ليبريا والمتعلق بالعنف الجنسي والجنساني. |
:: Conduire au niveau régional une série de débats sur le contexte culturel de la violence et sur les moyens de combattre la violence à l'égard des femmes et des hommes, selon une démarche tenant compte de la problématique hommes-femmes; | UN | :: تنظيم سلسلة من المناظرات على مستوى المناطق حول الخلفية الثقافية للعنف، وحول طرق مواجهة العنف ضد النساء والرجال، مع أخذ المنظور الجنساني بعين الاعتبار؛ |
répondre à la violence par la violence ne fera qu'accroître la haine mutuelle. | UN | إن مواجهة العنف بالعنف لن تؤدي إلا إلى تعميق الكراهية المتبادلة. |
Dans l'affirmative, décrire ses composantes et son incidence sur la lutte contre la violence envers les femmes. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف عناصرها ووقعها على مواجهة العنف ضد المرأة. |
La lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment familiale | UN | :: مواجهة العنف ضد النساء، ولا سيما العنف العائلي. |
À titre de priorité supplémentaire, ma Représentante spéciale insistera sur la nécessité de faire en sorte que les pays assument la maîtrise, la direction et la responsabilité de la lutte contre la violence sexuelle. | UN | وكأولوية إضافية، سوف تُركِّز ممثلتي الخاصة على تعزيز الملكية والقيادة والمسؤولية الوطنية عن مواجهة العنف الجنسي. |
Le renforcement des capacités nationales de lutte contre la violence sexiste; | UN | دعم القدرات الوطنية في مواجهة العنف القائم على أساس الجنس؛ |
26. La lutte contre la violence sexiste est un élément central des activités de l'UNICRI. | UN | 26- تحتل مواجهة العنف الجنساني موقعاً مركزياً في عمل المعهد. |
Ce dossier donnait également un aperçu des besoins particuliers des femmes et de l'obligation des États de renforcer leur participation tant en ce qui concerne le choix des politiques qu'au niveau opérationnel dans la lutte contre la violence armée en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وأبرزت المعلومات أيضا الاحتياجات الخاصة بالمرأة والالتزام الواقع على الدول بزيادة مشاركة المرأة على صعيدي السياسات والتنفيذ في مواجهة العنف المسلح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'incapacité absolue de créer une force ayant la capacité, les ressources et le mandat nécessaires pour faire face à la violence croissante et au génocide qui a suivi au Rwanda avait des causes remontant aux premiers stades de la planification de la mission. | UN | وترجع جذور الفشل الذريع في إنشاء قوة ذات قدرة وموارد وولاية قادرة على مواجهة العنف المتزايد وعملية إبادة اﻷجناس التي بدأت في رواندا في خاتمة المطاف إلى التخطيط اﻷولي للبعثة. |
L'organisation a expliqué, dans cette déclaration, comment elle s'efforce de donner aux femmes les moyens de faire face à la violence sexiste, à la discrimination sociale et au préjudice socio-psychologique. | UN | تناول المعهد، في ذلك البيان، جهوده الرامية إلى تمكين المرأة في مواجهة العنف القائم على نوع الجنس والتمييز الاجتماعي والأضرار الاجتماعية والنفسية. |
Il se dit toutefois préoccupé par le fait que de nombreuses personnes déplacées se retrouvent encore souvent devant des frontières fermées ou doivent faire face à la violence ou à la xénophobie. | UN | غير أنه أعرب عن انشغاله إزاء واقع أن العديد من الأشخاص المشردين ما زالوا يتواجدون غالبا أمام الحدود المغلقة أو يضطرون إلى مواجهة العنف أو كراهية الأجانب. |
234. Les méthodes adoptées jusqu'à présent pour lutter contre la violence à l'égard des femmes sont restées cantonnées à la sphère privée. | UN | 234- ولا يزال النهج المتبع في مواجهة العنف ضد المرأة مقتصراً على العنف داخل الإطار الخاص. |
La Division de la promotion de la femme, en collaboration avec une organisation non gouvernementale, a mené des études régionales sur l'impact des mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, mesures qui ont été financées au moyen du Fonds d'affectation spéciale d'UNIFEM contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وانتهت شعبة النهوض بالمرأة، بالتعاون مع منظمة غير حكومية، من العمل المتعلق بالدراسات الإقليمية عن أثر التدابير الرامية إلى مواجهة العنف الأسرى الموجه ضد المرأة وهي دراسات مولها الصندوق الاستئماني لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
:: Il est important que des procédures ou des directives essentielles soient introduites dans les écoles pour lutter contre la violence fondée sur le sexe et il est nécessaire de sensibiliser et de former les éducateurs, les écoliers et la communauté des parents aux questions des droits fondamentaux et de leur enseigner comment confronter la violence fondée sur le sexe et sexuelle et comment appliquer les directives. | UN | :: وأهمية اتخاذ إجراءات حاسمة أو الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية في المدارس تتصدى للعنف القائم على نوع الجنس، والحاجة إلى توعية وتدريب المعلمين والطلبة والآباء في مجال حقوق الإنسان، وكيفية مواجهة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، إلى جانب تطبيق المبادئ التوجيهية. |
- combattre la violence dans les écoles et intensifier les efforts visant à créer des écoles sûres pour tous les élèves, en particulier pour les petites filles, en éliminant le harcèlement sexuel et les mauvais traitements; | UN | :: مواجهة العنف في المدارس وزيادة الجهود لإيجاد مدارس مأمونة لجميع المتعلمين وخاصة للطفلة فيما يتعلق بالتحرش والاعتداء الجنسيين؛ |
:: Mobiliser davantage de ressources pour combattre la violence à l'égard des femmes, enseigner aux femmes leurs droits, développer les compétences et les ressources d'information et promouvoir le partage des activités et des responsabilités entre les femmes et les hommes. | UN | :: زيادة الموارد من أجل مواجهة العنف ضد المرأة، وتوعية المرأة بحقوقها، وتعزيز المهارات وموارد المعلومات، وتشجيع تقاسم العمل والمسؤوليات بين المرأة والرجل. |
À l'occasion de consultations bilatérales et d'échanges de visites avec la Palestine et Israël, la Chine a toujours souligné que les négociations de paix représentaient la seule et unique voie pour le règlement des conflits. répondre à la violence par la violence ne peut qu'attiser la haine mutuelle. | UN | ومن خلال عمليات التشاور الثنائية وتبادل الزيارات التي يجريها المسؤولون الصينيون مع فلسطين وإسرائيل، تؤكد الصين دوما أن مفاوضات السلام هي السبيل العملي الوحيد لحل المنازعات، لأن مواجهة العنف بالعنف لا يمكن إلا أن تؤدي إلى تعميق الكراهية المتبادلة. |