ويكيبيديا

    "مواجهة تحديات العولمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever les défis de la mondialisation
        
    • faire face aux défis de la mondialisation
        
    • faire face aux enjeux de la mondialisation
        
    • faire face à la mondialisation
        
    • répondre aux défis de la mondialisation
        
    • des défis de la mondialisation
        
    • relever le défi de la mondialisation
        
    - A élaboré des programmes de réforme du droit et du système judiciaire en vue de relever les défis de la mondialisation et de la réduction de la pauvreté. UN :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر.
    En conséquence, des efforts sont actuellement déployés pour aider les petites et moyennes entreprises à relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وبناء عليه ،تبذل الجهود حاليا لمساعدة المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم على مواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة.
    Pour l'Organisation des Nations Unies, relever les défis de la mondialisation revient en dernière analyse à répondre aux besoins des peuples. UN 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب.
    Il convient de préserver, au sein du système des Nations Unies, un mécanisme approprié pour la définition des politiques, qui soit capable de faire face aux défis de la mondialisation. UN وهناك حاجة إلى اﻹبقاء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، على آلية مناسبة لتحديد السياسات العامة، قادرة على مواجهة تحديات العولمة.
    Nous devons faire face aux enjeux de la mondialisation dans une perspective humaine : le financement international du développement joue un rôle essentiel dans la promotion d'une croissance économique durable et d'un développement social global, ainsi que dans la prévention de l'instabilité sociale et de l'exclusion de certains pays. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.
    Toutefois, nos efforts au plan interne devraient nécessairement être complétés par un climat mondial encourageant qui nous permettrait de mieux relever les défis de la mondialisation. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل.
    96. Il est essentiel que l'ONUDI aide les pays du Sud à relever les défis de la mondialisation. UN 96- وواصل كلمته قائلا إنه من الضروري أن تساعد اليونيدو بلدان الجنوب على مواجهة تحديات العولمة.
    En ce XXIe siècle, nous avons besoin d'aptitudes et de compétences particulières pour relever les défis de la mondialisation. UN نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة في القرن الحادي والعشرين، وإلى أن نتزود بالمقدرة والكفاءة.
    Il ne s'agit pas de relever les défis de la mondialisation et de la modernité avec des stéréotypes du passé. UN وهذه ليست مسألة مواجهة تحديات العولمة والحداثة بأنماط من الماضي.
    L'intégration économique régionale permettra également à ce continent de relever les défis de la mondialisation. UN ومن شأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أن يساعد أفريقيا في مواجهة تحديات العولمة.
    Nous devons envisager un nouveau partenariat entre les pays développés et les pays en développement en vue d'élaborer les mesures voulues pour permettre à ces derniers de relever les défis de la mondialisation. UN ويجب أن ننظر في إقامة شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لوضع تدابير تمكّن الأخيرة من مواجهة تحديات العولمة على نحو فعال.
    Par ailleurs, les pays donateurs devront s'engager à nouveau, par le biais de l'aide publique au développement, à donner aux pays les moins avancés les moyens dont ils ont besoin pour relever les défis de la mondialisation et de l'ouverture des marchés. UN وبغية مواجهة تحديات العولمة واﻷسواق المفتوحة، ينبغي أن يقدم إلى أقل البلدان نموا الوسائل الكفيلة بالوقوف على أقدامها، من خلال تجديد تعهد البلدان المانحة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Des efforts sont déployés pour assurer une participation de haut niveau à cette réunion, qui doit avoir un impact considérable sur la façon dont les pays concernés pourraient relever les défis de la mondialisation grâce au développement industriel et à la revitalisation de leurs économies. UN وتبذل الجهود الآن لضمان مستوى رفيع من المشاركة في هذا المحفل، مما سيكون له أثر كبير في الأسلوب الذي يمكن للدول المشاركة اتباعه في مواجهة تحديات العولمة عن طريق التنمية الصناعية والتنشيط الاقتصادي.
    Pour s'assurer une paix durable en ce début du XXIe siècle, un État qui sort d'un conflit armé doit avoir les moyens de relever les défis de la mondialisation. UN وحتى يكون السلام دائما في بداية القرن الحادي والعشرين، ينبغي للدولة الخارجة من صراع مسلح أن تكون قادرة على مواجهة تحديات العولمة.
    Les entreprises ainsi que les pouvoirs publics devront regarder ce qui se passe ailleurs et chercher de nouvelles formes de collaboration et d'intégration afin de faire face aux défis de la mondialisation et ne pas être laissés pour compte. UN وسيترتب على كل من الشركات والحكومات أن تتطلع إلى غيرها وإلى بعضها البعض، وأن تبحث عن أشكال جديدة للتعاون والتكامل من أجل مواجهة تحديات العولمة وعدم التخلف عن الركب.
    Des mesures visant à répondre à des problèmes internes, comme la cherté du coût de la vie et la redistribution de la richesse, ainsi qu'à faire face aux défis de la mondialisation seront mises en œuvre d'ici à la fin de 2015. UN وستُطبق التدابير الرامية إلى معالجة القضايا الداخلية من قبيل ارتفاع تكاليف المعيشة أو توزيع الثروة، وإلى مواجهة تحديات العولمة بحلول نهاية عام 2015.
    42. S'agissant du paragraphe 5 a) de la note du Secrétaire général (A/52/848), où il est prévu d'utiliser le Compte pour le développement pour améliorer la situation des pays en développement, il conviendrait d'ajouter une explication précisant le type d'assistance qui serait apporté à ces pays pour leur permettre de faire face aux défis de la mondialisation. UN ٤٢ - وأبدت تعليقاتها على تقرير اﻷمين العام قائلة إن البند ألف من الفقرة الخامسة بشأن تعزيز تنمية البلدان النامية، كان ينبغي أن يتضمن شرحا لكيفية مساعدة تلك البلدان على مواجهة تحديات العولمة.
    Elle devrait aider à recenser les politiques nationales, régionales et internationales qui sont propices au développement et devrait proposer des conseils pragmatiques et des mesures novatrices pour faire face aux enjeux de la mondialisation. UN وينبغي لـه أن يساعد في تحديد السياسات الدولية والإقليمية والوطنية المؤاتية للتنمية، وينبغي لـه أن يقترح مشورة عملية للسياسة العامة وتدابير مبتكرة بشأن مواجهة تحديات العولمة.
    28. Les capacités analytiques de la CNUCED et son aptitude à mener des travaux de recherche sur les politiques macroéconomiques, le financement, la dette et la pauvreté, ainsi que sur l'interdépendance de ces questions devraient servir à aider les pays en développement à faire face aux enjeux de la mondialisation. UN 28- ينبغي استخدام القدرة التحليلية للأونكتاد وقدرته على الاضطلاع ببحوث في سياسات الاقتصاد الكلي، والمالية، والديون، والفقر، والترابط بينها في مساعدة البلدان النامية على مواجهة تحديات العولمة.
    Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), pour sa part, s'emploie à promouvoir une intégration davantage axée sur les marchés afin de répondre aux défis de la mondialisation. UN وما برحت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعمل بنشاط أيضا على تشجيع التكامل الموجه نحو الأسواق من أجل مواجهة تحديات العولمة.
    Le nombre et la complexité des questions d'intérêt commun ont amené des groupes de pays à mettre en commun leurs ressources limitées afin de s'y attaquer ensemble et d'élaborer des positions communes, en particulier pour ce qui est des défis de la mondialisation. UN 16 - ووجد التقرير أن العديد من القضايا المعقدة ذات الاهتمام المشترك أرغمت مجموعات من البلدان على تجميع مواردها المحدودة لحلها بشكل مشترك واتخاذ مواقف مشتركة، ولا سيما في مواجهة تحديات العولمة.
    35. L'Equateur est un membre actif de la Communauté andine et, conformément au Protocole de Trujillo de 1996, a consolidé ses institutions pour pouvoir mieux relever le défi de la mondialisation. UN ٥٣ - وأشار إلى مشاركة إكوادور الفعالة في جماعة دول اﻹنديز وإنها، إعمالا لبروتوكول تروخييو لعام ٦٩٩١، قامت بتعزيز مؤسساتها على نحو كامل بغية مواجهة تحديات العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد