Estimations pour 2020 établies par le Groupe consultatif de haut niveau du Secrétaire général sur le financement de la lutte contre les changements climatiques | UN | الحسابات التي أجراها الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بتمويل إجراءات مواجهة تغير المناخ لمصادر التمويل المبتكرة، تقديرات عام 2020 |
Nous continuerons d'appuyer le développement durable, la lutte contre les changements climatiques et les efforts en faveur de la justice et de la paix. | UN | وسنواصل دعم التنمية المستدامة والعمل على مواجهة تغير المناخ ودعم العدالة والسلام. |
Il serait bon d'investir dans des solutions permettant de faire face aux changements climatiques, notamment dans des techniques peu coûteuses d'adaptation et de réduction des risques. | UN | وينبغي أن تستثمر الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في تدابير مواجهة تغير المناخ، خاصة في الأساليب الفنية الكفيلة بالتواؤم معه وتخفيف مخاطره بتكلفة قليلة. |
Il est possible, d'un point de vue économique et technologique, de faire face aux changements climatiques. | UN | إن مواجهة تغير المناخ تملك مقومات الاستمرار اقتصاديا وتكنولوجيا. |
Tous ces documents constituent le cadre législatif et politique visant à renforcer les capacités de la Chine de lutter contre les changements climatiques. | UN | وجميع هذه الوثائق تُعد أساسا تشريعيا وسياسيا للإمعان في مساندة قدرة الصين على مواجهة تغير المناخ. |
Réaffirmant en outre que la Convention-cadre a un rôle crucial à jouer dans la lutte contre le changement climatique, | UN | وإذ تعيد كذلك التأكيد أن لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ دوراً رئيسياً تؤديه في مواجهة تغير المناخ، |
Ces trois dernières années, le nombre d'initiatives visant à faire face au changement climatique dans le cadre des activités de développement a augmenté, en grande partie grâce aux programmes du PNUD en faveur de l'environnement. | UN | 16 - وشهدت السنوات الثلاث الماضية زيادة في المبادرات الرامية إلى مواجهة تغير المناخ باعتبار ذلك مسألة إنمائية، ويجري ذلك أساسا من خلال حافظة المشاريع البيئية للبرنامج الإنمائي. |
Il faut pour cela accroître l'aide financière et le transfert de technologie, avec une adaptation des technologies transférées aux pays en développement pour permettre de lutter contre le changement climatique et de s'adapter à ses conséquences défavorables : il y a là un défi redoutable. | UN | كما تظل زيادة المساعدة المالية إلى البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها، بما في ذلك تكنولوجيات التكيف، من أجل مواجهة تغير المناخ والتكيف مع آثاره الضارة، تحدياً هائلاً. |
Le financement de la lutte contre les changements climatiques a en grande partie suivi un autre parcours. | UN | ولقد تطور تمويل إجراءات مواجهة تغير المناخ إلى حد كبير على مسار منفصل. |
Dans sa lutte contre les changements climatiques, la Chine sera guidée par les principes suivants : | UN | بغية مواجهة تغير المناخ، سوف تسترشد الصين بالمبادئ التالية: |
L'atténuation des émissions de GES constitue un volet majeur de la lutte contre les changements climatiques. | UN | يُشكل تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة عنصرا هاما من عناصر مواجهة تغير المناخ. |
La technologie sera au coeur de la lutte contre les changements climatiques. | UN | ستلعب التكنولوجيا الدور الرئيسي لدى مواجهة تغير المناخ. |
Il s'est notamment fixé comme priorité d'améliorer les compétences des gouvernements locaux, du secteur privé et de la société civile dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | وتضمنت خطتها الرئيسية تعزيز مهارات بناء القدرات للحكومات المحلية والصناعات والمجتمع المدني في مواجهة تغير المناخ. |
Mon pays s'applique depuis longtemps à réduire ses émissions de gaz à effet de serre et à aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. | UN | وقد دأب بلدي على بذل جهود كبيرة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ هذا. |
Pour faire face aux changements climatiques, nous devons prendre conscience du fait qu'il ne s'agit pas simplement d'un problème environnemental, mais principalement d'une question de développement durable. | UN | ولدى مواجهة تغير المناخ، يجب أن ندرك أن هذه ليست مسألة بيئية فحسب، بل تتعلق أساسا بالتنمية المستدامة. |
Le PNUE a fourni un soutien à divers pays pour qu'ils puissent faire face aux changements climatiques. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على مواجهة تغير المناخ. |
Nous avons besoin que tous les participants à la présente séance nous aident à faire face aux changements climatiques, à instaurer la paix, à lutter contre la pauvreté et à faire respecter les droits de l'homme et la dignité humaine. | UN | نحن نحتاج إلى كل المشاركين في هذا الاجتماع ليساعدونا على مواجهة تغير المناخ، وحفظ السلام، ومكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
En vue de lutter contre les changements climatiques et poursuivre sa contribution à la protection du climat mondial, la Chine suivra les lignes d'action suivantes : | UN | بهدف مواجهة تغير المناخ والمضي في الإسهام في حماية المناخ العالمي، ستمتثل الصين للمبادئ التوجيهية التالية: |
Un mécanisme international de transfert des technologies à faible taux de carbone dans ce domaine aiderait à lutter contre les changements climatiques. | UN | ومما من شأنه أن يساعد على مواجهة تغير المناخ قيام آلية دولية لنقل التكنولوجيا المنخفضة الكربون. |
Réaffirmant en outre que la Convention-cadre joue un rôle central dans la lutte contre le changement climatique, | UN | ' ' وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ، |
Réaffirmant en outre que la Convention-cadre a un rôle crucial à jouer dans la lutte contre le changement climatique, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ، |
C'est pourquoi il faut prêter une attention particulière à plusieurs aspects : sexospécificité de l'emploi des ressources; sexospécificité des effets du changement climatique; différence entre les hommes et les femmes en matière d'atténuation et d'adaptation; influence des femmes sur les décisions relatives au changement climatique; aptitude des femmes à faire face au changement climatique; et vulnérabilité sexospécifique. | UN | ولذلك، فثمة مجالات عدة تستحق العناية، ومنها على الخصوص: أنماط استغلال الموارد حسب نوع الجنس؛ وآثار تغير المناخ على الجنسين؛ والجوانب الجنسانية لتخفيف هذه الآثار والتكيف معها؛ والبعد الجنساني واتخاذ القرارات المتعلقة بتغير المناخ؛ وقدرة النساء على مواجهة تغير المناخ؛ وأنماط تأثر الجنسين. |
En outre, au titre de la Convention, un débat a été engagé sur les méthodes stratégiques de coopération mondiale à long terme en vue de lutter contre le changement climatique. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرع، في إطار الاتفاقية، في حوار بشأن النٌهج الاستراتيجية للأنشطة التعاونية العالمية الطويلة الأجل الرامية إلى مواجهة تغير المناخ. |
remédier aux changements climatiques et réaliser les OMD ne peuvent plus être envisagés séparément, mais doivent être considérés comme deux aspects d'un même problème. | UN | ولم يعد من الممكن تفسير مواجهة تغير المناخ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على أنهما خطتين منفصلتين، بل كوجهين لعملة واحدة. |
Fonds d'affectation spéciale à l'appui de l'Alliance cambodgienne pour l'adaptation aux changements climatiques (Cambodia Climate Change Alliance) | UN | الصندوق الاستئماني لتحالف كمبوديا في مواجهة تغير المناخ |
LONDRES – En 2009, les pays riches de la planète se sont engagés à réunir 100 milliards de dollar par an d'ici à 2020 pour aider les pays pauvres à lutter contre le réchauffement climatique. Depuis, cette promesse est considérée comme le test clé de la volonté du monde développé d'assumer sa part de responsabilité dans cette lutte. | News-Commentary | لندن ــ تعهدت الدول الغنية في العالم عام 2009 بحشد مئة مليار دولار أمريكي سنويا حتى عام 2020 لمساعدة الدول الفقيرة على مواجهة تغير المناخ. ومنذ ذلك الحين، أصبح هذا الوعد اختبارا محوريا لعزم الدول المتقدمة القيام بدورها في مكافحة ظاهرة الانحباس الحراري الكوكبي. |